1 Coríntios 8
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Bjale mabapi le dijo tšeo di newago medingwana ya diswantšho, re a tseba gore ka moka re na le tsebo. Tsebo e baka boikgogomošo, eupša lerato le a aga."
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Le ge e ba motho a nagana gore o tseba selo se itšego, ga a ešo a se tseba gabotse go etša ge a swanetše go se tseba."
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Eupša ge e ba motho a rata Modimo, yena yoo o tsebja ke yena."
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Bjale mabapi le go ja dijo tše di newago medingwana, re tseba gore modingwana ga se selo lefaseng, le gore ga go na Modimo ge e se o tee."
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Gobane gaešita le ge go na le ba bitšwago “medimo,” e ka ba legodimong goba lefaseng, bjalo ka ge go na le “medimo” e mentši le “marena” a mantši,"
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 ge e le gabotse go rena Modimo ke o tee, yena Tate, yoo dilo ka moka di tšwago go yena, le rena re ba gagwe; le gona go na le Morena o tee, yena Jesu Kriste, yoo dilo ka moka di lego gona ka yena, le rena re lego gona ka yena."
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Lega go le bjalo, tsebo ye ga se bohle bao ba nago le yona; eupša ba bangwe ka ge ba be ba kile ba tlwaelana le modingwana, ba ja dijo e le selo se se hlabetšwego modingwana gomme ka ge letswalo la bona le fokola, le a šilafala."
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Eupša dijo di ka se re batametše go Modimo; ge e ba re sa je, ga re hlaelelwe ke selo, le gona ge e ba re eja, ga re boelwe ke selo."
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Eupša dulang le phakgametše gore ka tsela e itšego tshwanelo ya lena ya go ikgethela ga e be tšhitišo go bao ba fokolago."
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Gobane ge e ba motho a ka bona wena yo a nago le tsebo o dutše dijong tempeleng ya modingwana wa seswantšho, na letswalo la yoo yo a fokolago le ka se thatafatšwe go fihla boemong bjoo a tlago go ja dijo tše di newago medingwana ya diswantšho?"
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Ruri ka tsebo ya gago, tumelo ya motho yo a fokolago e a gobatšwa, yena yo e lego ngwaneno yo Kriste a ilego a hwa ka baka la gagwe."
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ka gona ge lena le šitela bana babo lena gomme le ntšha matswalo a bona a fokolago dintho, le dira sebe go Kriste."
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Ka baka leo, ge e ba dijo di kgopiša ngwanešo, gona nka se sa hlwa ke eja nama le ka mohla, e le gore ke se ke ka kgopiša ngwanešo."
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.