Jó 36

Hindi Bible (GL_HINDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 फिर एलीहू ने यह भी कहा,
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 कुछ ठहरा रह, और मैं तुझ को समझाऊंगा, क्योंकि ईश्वर के पक्ष में मुझे कुछ और भी कहना है।
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 मैं अपने ज्ञान की बात दूर से ले आऊंगा, और अपने सिरजनहार को धमीं ठहराऊंगा।
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 निश्चय मेरी बातें झूठी न होंगी, वह जो तेरे संग है वह पूरा ज्ञानी है।
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 देख, ईश्वर सामथीं है, और किसी को तुच्छ नहीं जानता; वह समझने की शक्ति में समर्थ है।
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 वह दुष्टों को जिलाए नहीं रखता, और दीनों को उनका हक देता है।
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 वह धर्मियों से अपनी आंखें नहीं फेरता, वरन उन को राजाओं के संग सदा के लिये सिंहासन पर बैठाता है, और वे ऊंचे पद को प्राप्त करते हैं।
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 ओर चाहे वे बेडिय़ों में जकड़े जाएं और दु:ख की रस्सियों से बान्धे जाएं,
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 तौभी ईश्वर उन पर उनके काम, और उनका यह अपराध प्रगट करता है, कि उन्होंने गर्व किया है।
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 वह उनके कान शिक्षा सुनने के लिये खोलता है, और आज्ञा देता है कि वे बुराई से परे रहें।
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 यदि वे सुन कर उसकी सेवा करें, तो वे अपने दिन कल्याण से, और अपने वर्ष सुख से पूरे करते हैं।
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 परन्तु यदि वे न सुनें, तो वे खड़ग से नाश हो जाते हैं, और अज्ञानता में मरते हैं।
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 परन्तु वे जो मन ही मन भक्तिहीन हो कर क्रोध बढ़ाते, और जब वह उन को बान्धता है, तब भी दोहाई नहीं देते,
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 वे जवानी में मर जाते हैं और उनका जीवन लूच्चों के बीच में नाश होता है।
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 वह दुखियों को उनके दु:ख से छुड़ाता है, और उपद्रव में उनका कान खोलता है।
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 परन्तु वह तुझ को भी क्लेश के मुंह में से निकाल कर ऐसे चौड़े स्थान में जहां सकेती नहीं है, पहुंचा देता है, और चिकना चिकना भोजन तेरी मेज पर परोसता है।
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 परन्तु तू ने दुष्टों का सा निर्णय किया है इसलिये निर्णय और न्याय तुझ से लिपटे रहते है।
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 देख, तू जलजलाहट से उभर के ठट्ठा मत कर, और न प्रायश्चित्त को अधिक बड़ा जान कर मार्ग से मुड़।
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 क्या तेरा रोना वा तेरा बल तुझे दु:ख से छुटकारा देगा?
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 उस रात की अभिलाषा न कर, जिस में देश देश के लोग अपने अपने स्थान से मिटाए जाते हैं।
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 चौकस रह, अनर्थ काम की ओर मत फिर, तू ने तो दु:ख से अधिक इसी को चुन लिया है।
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 देख, ईश्वर अपने सामर्ध्य से बड़े बड़े काम करता है, उसके समान शिक्षक कौन है?
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 किस ने उसके चलने का मार्ग ठहराया है? और कौन उस से कह सकता है, कि तू ने अनुचित काम किया है?
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 उसके कामों की महिमा और प्रशंसा करने को स्मरण रख, जिसकी प्रशंसा का गीत मनुष्य गाते चले आए हैं।
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 सब मनुष्य उसको ध्यान से देखते आए हैं, और मनुष्य उसे दूर दूर से देखता है।
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 देख, ईश्वर महान और हमारे ज्ञान से कहीं परे है, और उसके वर्ष की गिनती अनन्त है।
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 क्योंकि वह तो जल की बूंदें ऊपर को खींच लेता है वे कुहरे से मेंह हो कर टपकती हैं,
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 वे ऊंचे ऊंचे बादल उंडेलते हैं और मनुष्यों के ऊपर बहुतायत से बरसाते हैं।
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 फिर क्या कोई बादलों का फैलना और उसके मण्डल में का गरजना समझ सकता है?
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 देख, वह अपने उजियाले को चहुँ ओर फैलाता है, और समुद्र की थाह को ढांपता है।
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 क्योंकि वह देश देश के लोगों का न्याय इन्हीं से करता है, और भोजन वस्तुएं बहुतायत से देता है।
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 वह बिजली को अपने हाथ में ले कर उसे आज्ञा देता है कि दुश्मन पर गिरे।
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 इसकी कड़क उसी का समाचार देती है पशु भी प्रगट करते हैं कि अन्धड़ चढ़ा आता है।
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.