Jó 36

Hindi Bible (GL_HINDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 फिर एलीहू ने यह भी कहा,
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 कुछ ठहरा रह, और मैं तुझ को समझाऊंगा, क्योंकि ईश्वर के पक्ष में मुझे कुछ और भी कहना है।
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 मैं अपने ज्ञान की बात दूर से ले आऊंगा, और अपने सिरजनहार को धमीं ठहराऊंगा।
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 निश्चय मेरी बातें झूठी न होंगी, वह जो तेरे संग है वह पूरा ज्ञानी है।
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 देख, ईश्वर सामथीं है, और किसी को तुच्छ नहीं जानता; वह समझने की शक्ति में समर्थ है।
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 वह दुष्टों को जिलाए नहीं रखता, और दीनों को उनका हक देता है।
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 वह धर्मियों से अपनी आंखें नहीं फेरता, वरन उन को राजाओं के संग सदा के लिये सिंहासन पर बैठाता है, और वे ऊंचे पद को प्राप्त करते हैं।
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 ओर चाहे वे बेडिय़ों में जकड़े जाएं और दु:ख की रस्सियों से बान्धे जाएं,
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 तौभी ईश्वर उन पर उनके काम, और उनका यह अपराध प्रगट करता है, कि उन्होंने गर्व किया है।
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 वह उनके कान शिक्षा सुनने के लिये खोलता है, और आज्ञा देता है कि वे बुराई से परे रहें।
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 यदि वे सुन कर उसकी सेवा करें, तो वे अपने दिन कल्याण से, और अपने वर्ष सुख से पूरे करते हैं।
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 परन्तु यदि वे न सुनें, तो वे खड़ग से नाश हो जाते हैं, और अज्ञानता में मरते हैं।
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 परन्तु वे जो मन ही मन भक्तिहीन हो कर क्रोध बढ़ाते, और जब वह उन को बान्धता है, तब भी दोहाई नहीं देते,
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 वे जवानी में मर जाते हैं और उनका जीवन लूच्चों के बीच में नाश होता है।
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 वह दुखियों को उनके दु:ख से छुड़ाता है, और उपद्रव में उनका कान खोलता है।
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 परन्तु वह तुझ को भी क्लेश के मुंह में से निकाल कर ऐसे चौड़े स्थान में जहां सकेती नहीं है, पहुंचा देता है, और चिकना चिकना भोजन तेरी मेज पर परोसता है।
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 परन्तु तू ने दुष्टों का सा निर्णय किया है इसलिये निर्णय और न्याय तुझ से लिपटे रहते है।
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 देख, तू जलजलाहट से उभर के ठट्ठा मत कर, और न प्रायश्चित्त को अधिक बड़ा जान कर मार्ग से मुड़।
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 क्या तेरा रोना वा तेरा बल तुझे दु:ख से छुटकारा देगा?
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 उस रात की अभिलाषा न कर, जिस में देश देश के लोग अपने अपने स्थान से मिटाए जाते हैं।
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 चौकस रह, अनर्थ काम की ओर मत फिर, तू ने तो दु:ख से अधिक इसी को चुन लिया है।
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 देख, ईश्वर अपने सामर्ध्य से बड़े बड़े काम करता है, उसके समान शिक्षक कौन है?
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 किस ने उसके चलने का मार्ग ठहराया है? और कौन उस से कह सकता है, कि तू ने अनुचित काम किया है?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 उसके कामों की महिमा और प्रशंसा करने को स्मरण रख, जिसकी प्रशंसा का गीत मनुष्य गाते चले आए हैं।
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 सब मनुष्य उसको ध्यान से देखते आए हैं, और मनुष्य उसे दूर दूर से देखता है।
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 देख, ईश्वर महान और हमारे ज्ञान से कहीं परे है, और उसके वर्ष की गिनती अनन्त है।
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 क्योंकि वह तो जल की बूंदें ऊपर को खींच लेता है वे कुहरे से मेंह हो कर टपकती हैं,
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 वे ऊंचे ऊंचे बादल उंडेलते हैं और मनुष्यों के ऊपर बहुतायत से बरसाते हैं।
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 फिर क्या कोई बादलों का फैलना और उसके मण्डल में का गरजना समझ सकता है?
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 देख, वह अपने उजियाले को चहुँ ओर फैलाता है, और समुद्र की थाह को ढांपता है।
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 क्योंकि वह देश देश के लोगों का न्याय इन्हीं से करता है, और भोजन वस्तुएं बहुतायत से देता है।
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 वह बिजली को अपने हाथ में ले कर उसे आज्ञा देता है कि दुश्मन पर गिरे।
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 इसकी कड़क उसी का समाचार देती है पशु भी प्रगट करते हैं कि अन्धड़ चढ़ा आता है।
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.