Provérbios 31

Bengali Bible (GL_BENGALI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 এগুলি হল লমূযেল রাজার হিতোপদেশ যা তাঁকে তাঁর মা শিখিযেছিলেন|
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 তুমি আমার প্রিয় পুত্র, যার জন্য আমি প্রার্থনা করেছিলাম|
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 স্ত্রীলোকের পিছনে শক্তিক্ষয় কোরো না কারণ তারা অনেক রাজার ধ্বংসের কারণ|
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 লমূয়েল, রাজাদের পক্ষে দ্রাক্ষারস পান করা বিজ্ঞজনোচিত নয়, শাসকের পক্ষে সুরা পান করা বিজ্ঞজনোচিত নয়|
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 তারা দ্রাক্ষারস পান করে সমস্ত আইন ভুলে গিয়ে দরিদ্রদের ওপর অত্যাচার করতে পারে তাদের অধিকার কেড়ে নিতে পারে|
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 যারা দরিদ্র, যারা সমস্যায় জর্জরিত তাদের দ্রাক্ষারস পান
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 করতে দাও যাতে তারা তাদের দুঃখকষ্ট ভুলে য়েতে পারে|
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 য়ে ব্যক্তি নিজেকে সাহায্য করতে পারে না তাকে সাহায্য করা উচিত্‌| য়ে কথা বলতে পারে না এমন কারো হয়ে কথা বলো| দুর্বল লোকদের অধিকার রক্ষা কর|
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 যা তুমি সঠিক বলে মনে কর তার পক্ষ নিয়ে দাঁড়াও| সব মানুষের প্রতি ন্যায় বিচার কর| দরিদ্রদের এবং সাহায্য প্রার্থীদের অধিকার রক্ষা কর|
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 একজন যথার্থ স্ত্রীসত্যিই দুর্লভ| কিন্তু সে অলঙ্কারের চেয়েও মূল্যবান|
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 তার স্বামীর তার ওপর পূর্ণ আস্থা আছে| সে কখনও দরিদ্র হবে না|
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 এই ধরণের স্ত্রী তার স্বামীর কাছে সমস্ত জীবনের একটি পুরস্কার স্বরূপ, বোঝা নয়|
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 সে পশম ও মসীনা সংগ্রহ করে এবং খুশী মনে তার নিজের হাতে বিভিন্ন জিনিস বানায়|
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 দূর দেশ থেকে আসা এক জাহাজের মতো সে বাড়ির জন্য বিভিন্ন স্থান থেকে খাদ্য সংগ্রহ করে|
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 সে প্রত্যেক দিন ভোরবেলা উঠে তার পরিবারের জন্য রান্না করে এবং ভৃত্যদের ভাগ তাদের দিয়ে দেয়|
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 সে একটি জমি পর্য়বেক্ষণ করে এবং তারপর সেটা ক্রয করে| সে তার অর্জিত অর্থ ব্যয় করে এবং দ্রাক্ষাক্ষেত বপন করে|
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 সে হয় কঠোর পরিশ্রমী এবং সমস্ত রকম কাজে সক্ষম|
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 সে যখনই তার নিজের তৈরী জিনিসের ব্যবসা করে তখনই লাভ করে|
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 সে সুতো কাটে এবং নিজের কাপড় বোনে|
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 সে সব সময় দরিদ্র ও সাহায্য প্রার্থীদের দান করে|
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 শীতে যখন বরফ পড়ে তখন সে পরিবারের জন্য দুশ্চিন্তা করে না| সে তাদের সবাইকে ভাল গরম কাপড় দেয়|
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 সে বিছানায় পাতার জন্য চাদর তৈরী করে এবং সে দামী মসলিনের বস্ত্র পরে|
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 তার স্বামী হয় দেশের নেতাদের একজন যাকে সকলেই শ্রদ্ধা করে|
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 তার ব্যবসায়িক দক্ষতা থাকে এবং সে বস্ত্র ও বন্ধনী তৈরী করে ব্যবসায়িকদের কাছে বিক্রি করে|
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 সে প্রশংসিত হয়এবং মানুষ তাকে সম্মান করে| সে আত্মবিশ্বাসের সঙ্গে ভবিষ্যতের মুখোমুখি হয়|
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 সে বিশাল জ্ঞান নিয়ে কথা বলে এবং মানুষকে স্নেহময ও দযালু হতে শেখায়|
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 সে কখনও আলস্য দেখায় না এবং তার গৃহের সমস্ত জিনিসের দেখাশোনা করে|
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 তার সন্তানরা তার প্রশংসা করে, তার স্বামী তাকে নিয়ে গর্ব করে বলে,
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 “আরো অনেক ভালো স্ত্রীলোক আছে, কিন্তু তুমি তাদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ|”
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 রূপলাবণ্য তোমাকে লোকদের সামনে ঠকাতে পারে| কিন্তু য়ে স্ত্রীলোক প্রভুকে শ্রদ্ধা করে তাকে অবশ্যই প্রশংসা করা উচিত্‌|
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 তাকে তার যোগ্য পুরস্কার দাও| তার কাজের জন্য সর্বসমক্ষে তার গুণগান কর|
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.