Jonas 3

Jawunany (GIA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Purrungunti Ngapuny partupartu nginini nyaliny ningi Jawunany.
1 Veio a palavra do Senhor , segunda vez, a Jonas, dizendo:
2 Ngapuny nginini ni, “Ngela piyarra Ninipayurrung, tam nawarran mayarum. Piyarra pirri. Pawu pane pirri tam waringarrim. Pena pirri perrem thuwunthum wajpe nunayitke ningki,” nginini ni.
2 Dispõe-te, vai à grande cidade de Nínive e proclama contra ela a mensagem que eu te digo.
3 Tany Jawunany rangka nginanyji Ngapuny. Warangkanyja marran nginiyin ngela Ninipayurrung. Tam nawarram mayarum. Jarraka ngarri wumpiji pirri, merrka merrkan wumpiyayiji pirri.
3 Levantou-se, pois, Jonas e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era cidade mui importante diante de Deus e de três dias para percorrê-la.
4 Tangempi purap ngarri nginiyin mayaruyurrung, Kili wananyjinte. Kilili wanamayinte karrarukpu wanina ningi. Makane purakpuwa nginimiyinji pirri. Pawu nginini pirri, “Jirrawukuwalun karnkinywalun Ngapuny kulpurr pinpiji. Perrempi Ninipam kirrij nanpijiningi waringarriny narruna ngarriya,” nginini pirri.
4 Começou Jonas a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, e dizia: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Purrungunti rangka ngurranype tam jarrakpe Ngapuny nunguwa. Rangka ngurranype thuwunthum pawu ngarri nginini pirri Jawunany. Perrangirriyin, “Yurrun nguwan jang yarrin. Waringarrim nawarram ju wanyanyakim nguwan jang yarrin miyale mayim thuwuthum. Taj yampirrija jingkerrkerr karrakim. Waranya. Nguwan jang perrani. Jingkerrkerr karrakim taj pemperrayangpe. Nguwan menkawum taj pemperrayangpe. Mulurruk perrangirriyinpe. Wayinikana turi perrawuwuranpe,” perrangirriyin.
5 Os ninivitas creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de panos de saco, desde o maior até o menor.
6 Tany nawarrany kingji waringarrim purru purrunpe ngarri Ninipan, rangka penanyji jarrakpe nuwa. Rangka ngarri penanyji, laanepiny thut nginiwatji. Nawuyangepiny mayarun rut ngininiyinte ngarri thut nginiwatji. Pelalk penayanyji tam junayinkarram lalajkirrim lalaj ngarri nginiliyinji. Taj penayanji tam jingkerrkerr karrakim. Nginiyin. Kawune ruta nginiwatji.
6 Chegou esta notícia ao rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou de si as vestes reais, cobriu-se de pano de saco e assentou-se sobre cinza.
7 Tangempi tany kingji perrem jarrakpe perra penayitji pirri waringarrim. Jarrak nginini pirri, “Perrem jarrakpe ngayan perra nuniyinke narri. Ngayan ju ngakinype manamparram yarrekili yirran narri, Nguwan jang narrin thuwuthum. Nguwan nguluk narrin kurrngam. Nyingiyangem pulumanam ju kukanjam nguwan jang pirrin. Nguwan nguluk pirrin.
7 E fez-se proclamar e divulgar em Nínive: Por mandado do rei e seus grandes, nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem os levem ao pasto, nem bebam água;
8 Ningkirriwan taj narrayiliyina jingkerrkerr karrakim pirri. Nyingiyangem yanamulpe taj pamparrajta pirri jingkerrkerr karrakim. Katakatawuya jarrak parru ningi Ngapuny. Tamalarrk parramna Ngapuny. Tam yilkurrum panji ngarri narrun, kat pamparrewurrupta yilkurrum tam. Kunak parruwuna.
8 mas sejam cobertos de pano de saco, tanto os homens como os animais, e clamarão fortemente a Deus; e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Ngapuny kungkulum turlwanji nguwiyayiyu. Kunakanyji nguwiyi. Nguwan warim pinpijiyurru. Mulurruwanji nguwun yurru jaan. Nguwana nang yarruwun, muliyawanji yarrinya,” tany kingji nginini pirri.
9 Quem sabe se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Purrungunti rangkawa pemperranype tam jarrakpe tam waringarrim. Kat pemperrawurrutpe tam yilkurrum, panji ngarri perrani. Kata pemperrawurrutpe. Tamalarrk ngurramangpe Ngapuny. Tangempi Ngapuny tek penamanjinte. Nginingirriyin, “Perrempi waringarrim kunak perrawuwuranpe.” Ngapuny kungkulum turl nginiwuranji. Nguwan thet penayitji kuma nginini ngarri pirri.
10 Viu Deus o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.