Tiago 3

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Not many be-becoming teachers, brothers of{me}, having-beheld that we-will-take/get greater judge-effect/judgment,
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 for emphatically-all[we] are-stumbling many[neuter]. If anyone is_not_stumbling in to{word/reason/account}, the-same [is] [an] accomplished[adjective] man, enabled[adjective] to-bridle/rein/bit-lead also the whole body.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Behold the bridles/reins/bits of{the horses} we-are-casting into the mouths toward the same to-be-being-persuaded to{us}, and we-are-change-leading/diverting/transferring the whole body of{same}.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Behold also the boats being the-such-the-same, and under of{hard winds} being-propelled. It-is-being-change-led/diverted/transferred under of{[the] least rudder}, which-where supposing the impetus/impulse/initiative of{the straightening} may-be-intending.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 The-same-ly also the tongue is-being [a] small member and is-large-boasting. Behold [a] scant fire is-kindling-anew such forest/woodland/firewood,
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 and the tongue, [a] fire, the world of{the injustice}. The tongue is-being-stood/set-down in to{the members} of{us}, the spotting/marking the whole body, and flame-izing the wheel/track of{the become-sis[i.e. state of becoming]}, and being-flame-ized under of{the Gehenna},
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 for every nature both of{[wild]animals} and of{flying-creatures}, both of{creepers/crawlers} and of{in-salts[i.e. saltwater sea creatures]} is-being-subjugated and has-been-subjugated to{the nature, the man-ly[i.e. human]};
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 moreover, not-one is-being-enabled of{men} to-subjugate the tongue, un-hold-down-able/unrestrainable bad, replete of{death-carry-ive poison}.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 In to{same} we-are-good-word-ing the God and Father, and in to{same} we-are-cursing-down/against the men, the having-become according-to like-sis[i.e. state of being like] of{God}.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Out of{the same mouth} is-being-come-out good-word-ia and down/against-curse. It-is_not_must/should/ought-ing, brothers of{me}, the-same[neuter plural] the-same-ly to-be-becoming.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Not-what[?] the fountain out of{the same hole/hollow/opening} is-swelling/gushing the sweet/pleasant and the bitter[?]
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 It-is_not_being-enabled, brothers of{me}, [a] fig-tree to-make olives, or [a] vine figs. The-same-ly, not-one fountain to-make water salty and sweet/pleasant.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Anyone wise and capable in to{you}: show out of{the good turn-anew/conversion} the works of{same} in to{meekness} of{wisdom}.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Moreover, if you-are-having bitter zeal and selfish-ambition in to{the heart} of{you}, do_not_be-boasting-down/against and be-falsifying/be-being-falsified down/against of{the truth}.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Same is_not_being the wisdom up-place-ly being-come-down/according-to; contrariwise, upon-earthly, life-y, demonic,
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 for which-where [is] zeal and selfish-ambition, there [is] without-stand-down/against-ia/instability and every insignificant/unimportant/mediocre/careless/indifferent/negligible practice-effect.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Moreover, the up-place-ly wisdom, by-contrast, first, is-being pure/innocent, upon-thereafter peaceable, image-upon-able/suitable, well-persuadable/confident-ive/compliant, replete of{mercy} and of{beneficial fruits}, undiscriminated/undeliberated, un-pretend-ive.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Moreover, fruit of{justice-ness} in to{peace} is-being-sown to{the[plural] making} peace,
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.