Tiago 3

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Not many be-becoming teachers, brothers of{me}, having-beheld that we-will-take/get greater judge-effect/judgment,
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 for emphatically-all[we] are-stumbling many[neuter]. If anyone is_not_stumbling in to{word/reason/account}, the-same [is] [an] accomplished[adjective] man, enabled[adjective] to-bridle/rein/bit-lead also the whole body.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Behold the bridles/reins/bits of{the horses} we-are-casting into the mouths toward the same to-be-being-persuaded to{us}, and we-are-change-leading/diverting/transferring the whole body of{same}.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Behold also the boats being the-such-the-same, and under of{hard winds} being-propelled. It-is-being-change-led/diverted/transferred under of{[the] least rudder}, which-where supposing the impetus/impulse/initiative of{the straightening} may-be-intending.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 The-same-ly also the tongue is-being [a] small member and is-large-boasting. Behold [a] scant fire is-kindling-anew such forest/woodland/firewood,
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 and the tongue, [a] fire, the world of{the injustice}. The tongue is-being-stood/set-down in to{the members} of{us}, the spotting/marking the whole body, and flame-izing the wheel/track of{the become-sis[i.e. state of becoming]}, and being-flame-ized under of{the Gehenna},
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 for every nature both of{[wild]animals} and of{flying-creatures}, both of{creepers/crawlers} and of{in-salts[i.e. saltwater sea creatures]} is-being-subjugated and has-been-subjugated to{the nature, the man-ly[i.e. human]};
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 moreover, not-one is-being-enabled of{men} to-subjugate the tongue, un-hold-down-able/unrestrainable bad, replete of{death-carry-ive poison}.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 In to{same} we-are-good-word-ing the God and Father, and in to{same} we-are-cursing-down/against the men, the having-become according-to like-sis[i.e. state of being like] of{God}.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Out of{the same mouth} is-being-come-out good-word-ia and down/against-curse. It-is_not_must/should/ought-ing, brothers of{me}, the-same[neuter plural] the-same-ly to-be-becoming.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Not-what[?] the fountain out of{the same hole/hollow/opening} is-swelling/gushing the sweet/pleasant and the bitter[?]
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 It-is_not_being-enabled, brothers of{me}, [a] fig-tree to-make olives, or [a] vine figs. The-same-ly, not-one fountain to-make water salty and sweet/pleasant.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Anyone wise and capable in to{you}: show out of{the good turn-anew/conversion} the works of{same} in to{meekness} of{wisdom}.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Moreover, if you-are-having bitter zeal and selfish-ambition in to{the heart} of{you}, do_not_be-boasting-down/against and be-falsifying/be-being-falsified down/against of{the truth}.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Same is_not_being the wisdom up-place-ly being-come-down/according-to; contrariwise, upon-earthly, life-y, demonic,
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 for which-where [is] zeal and selfish-ambition, there [is] without-stand-down/against-ia/instability and every insignificant/unimportant/mediocre/careless/indifferent/negligible practice-effect.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Moreover, the up-place-ly wisdom, by-contrast, first, is-being pure/innocent, upon-thereafter peaceable, image-upon-able/suitable, well-persuadable/confident-ive/compliant, replete of{mercy} and of{beneficial fruits}, undiscriminated/undeliberated, un-pretend-ive.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Moreover, fruit of{justice-ness} in to{peace} is-being-sown to{the[plural] making} peace,
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.