Romanos 6
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs VC
1 So, what[?] we-will-say[?] We-will-remain-upon to{the sin} in-which-place the grace/favor may-much-more-ize[?]
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 It-could_not_become. The-who[we] die-off/away to{the sin}; how[?] still we-will-be-alive in to{same}[?]
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Or you-are-without-knowing that as-many-as are-immersed into Anointed Jesus are-immersed into the death of{same}[?]
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 So, we-are-buried-together to{same} through of{the immerse-effect} into the death, in-which-place even-as Anointed is-roused out of{dead} through of{the esteem/glory} of{the Father}, the-same-ly also we may-walk-around in to{newness} of{being-alive[noun]},
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 for if we-have-become together-produce[noun] to{the like-effect} of{the death} of{same}, contrariwise also we-will-be of{the stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection]},
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 knowing the-same, that the old man of{us} is-together-crucified, in-which-place the body of{the sin} may-be-unemployed/idled/disused of{the} no-still us to-be-slaving to{the sin},
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 for the die[ing]-off/away has-been-justified from of{the sin}.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Moreover, if we-die-off/away together-with to{Anointed}, we-are-believing that also we-will-be-alive-together to{same},
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 having-beheld that Anointed roused out of{dead} not-still is-dying-off/away. Death not-still is-lording of{same},
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 for the dies-off/away to{the sin} dies-off/away upon-once; moreover, the is-being-alive to{the God}.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 The-same-ly also, you, be-word-izing/reckoning/accounting-selves sameselves on-one-hand to-be-being dead to{the sin}, on-the-other-hand being-alive to{the God} in to{Anointed Jesus, the Lord} of{us}.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 So, the sin: be_not_reigning in to{the die-able body} of{you}, into the to-be-hearkening-under to{same} in to{the desire-upon-ias} of{same},
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 nor be-standing-aside[verb imperative] the members of{you}, implements/arms/weapons of{injustice} to{the sin}; contrariwise, stand-aside sameselves to{the God} as-if out of{dead} being-alive, and the members of{you} implements/arms/weapons of{justice-ness} to{the God},
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 for sin of{you} will_not_lord, for you-are_not_being under law; contrariwise, under grace/favor.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 So, what[?] we-may-sin, that we-are_not_being under law, contrariwise under grace/favor[?] It-could_not_become.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 You-have_not_beheld that to{which} you-are-standing-aside sameselves slaves, you-are-being slaves into hearken-under[noun][?] To{which} you-are-hearkening-under may-be-being-to-which of{sin} into death or of{hearken-under[noun]} into justice-ness.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Moreover, grace/favor to{the God}, that you-have-been-being slaves of{the sin}; moreover, you-hearken-under out of{heart} into whom type of{teaching[noun]} you-are-given-aside/delivered.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Moreover, emancipated/liberated/released/freed from of{the sin}, you-are-enslaved to{the justice-ness}.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 I-am-saying man-ly[i.e. humanly], through the weakness of{the flesh} of{you}, for even-as you-stand-aside the members of{you} slaves to{the unclean-ia} and to{the lawless-ia} into the lawless-ia, the-same-ly now stand-aside the members of{you} slaves to{the justice-ness} into holy-ization,
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 for when you-have-been-being slaves of{the sin} you-have-been-being emancipated/liberated/released/free[adjective] to{the justice-ness}.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 So, what[?] fruit you-have-been-having then, upon to{which} now you-are-being-ashamed-upon, for the finish/completion of{the-there-s} [is] death.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Moreover, emphatically-now, emancipated/liberated/released/freed from of{the sin}, moreover enslaved to{the God}, you-are-having the fruit of{you} into holy-ization; moreover, the finish/completion, eternal being-alive[noun],
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 for the salaries of{the sin}, death; moreover, the grace/favor-effect of{the God}, eternal being-alive[noun] in to{Anointed Jesus, the Lord} of{us},
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.