Mateus 28

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Moreover, late of{sabbaths}, to{the upon-luminating[i.e. dawn]} into one of{sabbaths}, Mary the Magdalene and the other Mary come to-observe the grave,
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 and, behold, [a] large shake/quake becomes, for [a/the] messenger of{[the] Lord}, descend[ing] out of{heaven}, come[ing]-toward, rolls-off/away the stone from of{the entrance} and has-been-being-seated up-upon of{same}.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Moreover, the beholding[noun] of{same} has-been-being as lightning and the clothing of{same} white/bright as-if snow.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Moreover, from of{the fear} of{same} the keeping[i.e. watching over] are-shaken/quaked and become as-if dead.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Moreover, the messenger, respond[ing], says to{the women}, "You: do_not_be-fearing, for I-have-beheld that you-are-seeking Jesus, the having-been-crucified.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 He-is_not_being here, for he-is-roused according-as he-says. Come!, behold the place which-where the Lord has-been-being-lain,
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 and, speedily be[ing]-gone, say to{the disciples} of{same} that he-is-roused from of{the dead} and, behold, he-is-leading-before you into the Galilee. There you-will-see same. Behold, I-say to{you},"
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 and, come[ing]-out speedily from of{the memorial} alongside of{fear} and of{great joy} they-hurry to-message-off/away to{the disciples} of{same}.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Moreover, as they-have-been-being-gone to-message-off/away to{the disciples} of{same}, also, behold, the Jesus meets-off/away to{same}, saying, "Be-joying." Moreover, the[plural], come[ing]-toward, seize the feet of{same}, and they-worship to{same}.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Then the Jesus is-saying to{same}, "Do_not_be-fearing. Be-withdrawing. Message-off to{the brothers} of{me} in-which-place they-may-come-off/away into the Galilee, and there they-will-see me."
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Moreover, of{same being-gone}, behold, some of{the custodia[Latin]/garrison/guard}, come[ing] into the city, message-off to{the chief-consecrateds[i.e. chief priests]} emphatically-all the be[ing]-become,
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 and, gathered alongside of{the elders}, besides hold[ing] together-intention, they-give sufficient silver-pieces to{the soldiers},
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 saying, "Say that the disciples of{same}, come[ing] of{night}, steal same, of{us sleeping},
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 and if-supposing the-same may-be-heard upon of{the governor}, we will-persuade same and we-will-make you unworryful."
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Moreover, the[plural], take[ing] the silver-pieces, do as they-are-instructed, and the word, the-same, is-through-assert-ized[i.e. spread] aside to{Judeans} up-to of{the} today.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Moreover, the eleven disciples are-gone into the Galilee, into the mountain where the Jesus sets/is-set to{same},
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 and, behold[ing] same, they-worship to{same}; moreover, the[plural] two-stand,
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 and, come[ing]-toward, the Jesus speaks to{same}, saying, "All authority in to{heaven} and upon of{earth} is-given to{me}.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 So, be[ing]-gone, disciple all the nations, immersing same into the name of{the Father} and of{the Son} and of{the Holy Spirit},
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 teaching same to-be-keeping all, as-much-as I-command to{you} and, behold, I am-being alongside of{you} all the days until of{the summation} of{the eon}. Amen."
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.