Mateus 28
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH
1 Moreover, late of{sabbaths}, to{the upon-luminating[i.e. dawn]} into one of{sabbaths}, Mary the Magdalene and the other Mary come to-observe the grave,
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 and, behold, [a] large shake/quake becomes, for [a/the] messenger of{[the] Lord}, descend[ing] out of{heaven}, come[ing]-toward, rolls-off/away the stone from of{the entrance} and has-been-being-seated up-upon of{same}.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Moreover, the beholding[noun] of{same} has-been-being as lightning and the clothing of{same} white/bright as-if snow.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Moreover, from of{the fear} of{same} the keeping[i.e. watching over] are-shaken/quaked and become as-if dead.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Moreover, the messenger, respond[ing], says to{the women}, "You: do_not_be-fearing, for I-have-beheld that you-are-seeking Jesus, the having-been-crucified.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 He-is_not_being here, for he-is-roused according-as he-says. Come!, behold the place which-where the Lord has-been-being-lain,
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 and, speedily be[ing]-gone, say to{the disciples} of{same} that he-is-roused from of{the dead} and, behold, he-is-leading-before you into the Galilee. There you-will-see same. Behold, I-say to{you},"
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 and, come[ing]-out speedily from of{the memorial} alongside of{fear} and of{great joy} they-hurry to-message-off/away to{the disciples} of{same}.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Moreover, as they-have-been-being-gone to-message-off/away to{the disciples} of{same}, also, behold, the Jesus meets-off/away to{same}, saying, "Be-joying." Moreover, the[plural], come[ing]-toward, seize the feet of{same}, and they-worship to{same}.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Then the Jesus is-saying to{same}, "Do_not_be-fearing. Be-withdrawing. Message-off to{the brothers} of{me} in-which-place they-may-come-off/away into the Galilee, and there they-will-see me."
10 Então Jesus disse:
11 Moreover, of{same being-gone}, behold, some of{the custodia[Latin]/garrison/guard}, come[ing] into the city, message-off to{the chief-consecrateds[i.e. chief priests]} emphatically-all the be[ing]-become,
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 and, gathered alongside of{the elders}, besides hold[ing] together-intention, they-give sufficient silver-pieces to{the soldiers},
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 saying, "Say that the disciples of{same}, come[ing] of{night}, steal same, of{us sleeping},
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 and if-supposing the-same may-be-heard upon of{the governor}, we will-persuade same and we-will-make you unworryful."
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Moreover, the[plural], take[ing] the silver-pieces, do as they-are-instructed, and the word, the-same, is-through-assert-ized[i.e. spread] aside to{Judeans} up-to of{the} today.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Moreover, the eleven disciples are-gone into the Galilee, into the mountain where the Jesus sets/is-set to{same},
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 and, behold[ing] same, they-worship to{same}; moreover, the[plural] two-stand,
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 and, come[ing]-toward, the Jesus speaks to{same}, saying, "All authority in to{heaven} and upon of{earth} is-given to{me}.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 So, be[ing]-gone, disciple all the nations, immersing same into the name of{the Father} and of{the Son} and of{the Holy Spirit},
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 teaching same to-be-keeping all, as-much-as I-command to{you} and, behold, I am-being alongside of{you} all the days until of{the summation} of{the eon}. Amen."
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.