Mateus 28
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 Moreover, late of{sabbaths}, to{the upon-luminating[i.e. dawn]} into one of{sabbaths}, Mary the Magdalene and the other Mary come to-observe the grave,
1 Sabbath ufunamaim, Sunday yasi’uw Mary Magdalene naatu Mary ta hairi rah fahiwinamih hin.
2 and, behold, [a] large shake/quake becomes, for [a/the] messenger of{[the] Lord}, descend[ing] out of{heaven}, come[ing]-toward, rolls-off/away the stone from of{the entrance} and has-been-being-seated up-upon of{same}.
2 Naniyan meyemeye iriyoy gagamin na’in hitatam, Regah ana tounamatar marane re na agim ifururuw tit naatu afe’en mara’at ma.
3 Moreover, the beholding[noun] of{same} has-been-being as lightning and the clothing of{same} white/bright as-if snow.
3 Ana itinin i namanamar ebowabow na’atube, ana faifuw hibikwes itinin i wakasakas na’atube.
4 Moreover, from of{the fear} of{same} the keeping[i.e. watching over] are-shaken/quaked and become as-if dead.
4 Orot rah hima’uh hima’am hai bir ra’at, ah umah duduwar rab hire himamayay hi’in.
5 Moreover, the messenger, respond[ing], says to{the women}, "You: do_not_be-fearing, for I-have-beheld that you-are-seeking Jesus, the having-been-crucified.
5 Baise tounamatar baibin hairi isah eo, “Men kwanabir, ayu aso’ob kwa i Jesu hio’onaf momorob kwanunuwih.
6 He-is_not_being here, for he-is-roused according-as he-says. Come!, behold the place which-where the Lord has-been-being-lain,
6 Baise i morobone misir maiye, eo kwanonowar na’atube, kwarun inu’in ana efan kwa’i’itin.
7 and, speedily be[ing]-gone, say to{the disciples} of{same} that he-is-roused from of{the dead} and, behold, he-is-leading-before you into the Galilee. There you-will-see same. Behold, I-say to{you},"
7 Saise kwanamatabir kwan ana bai’ufununayah hai tur kwana’owen, ‘Jesu i morobone misir maiye, naatu mat au Galilee enan, imaim boro kwana’itin.’ Abisa asoso’ob iti a tur ao’owen.”
8 and, come[ing]-out speedily from of{the memorial} alongside of{fear} and of{great joy} they-hurry to-message-off/away to{the disciples} of{same}.
8 Basit baibin rah hitumar, hai bir ra’at, baise erekawasa auman hinunuw hin ana bai’ufununayah hai tur owenamih.
9 Moreover, as they-have-been-being-gone to-message-off/away to{the disciples} of{same}, also, behold, the Jesus meets-off/away to{same}, saying, "Be-joying." Moreover, the[plural], come[ing]-toward, seize the feet of{same}, and they-worship to{same}.
9 Naniyan meyemeye Jesu nahine nan bairi hitar naatu iuwih eo, “Tufuw isa nama.” Hinunuw hina nanamaim suh hiyowen hire an hibutubun hikwafir.
10 Then the Jesus is-saying to{same}, "Do_not_be-fearing. Be-withdrawing. Message-off to{the brothers} of{me} in-which-place they-may-come-off/away into the Galilee, and there they-will-see me."
10 Jesu iuwih eo, “Men kwanabir, kwan taitu hai tur kwana’owen hinan Galilee imaim boro ayu hina’itu.”
11 Moreover, of{same being-gone}, behold, some of{the custodia[Latin]/garrison/guard}, come[ing] into the city, message-off to{the chief-consecrateds[i.e. chief priests]} emphatically-all the be[ing]-become,
11 Baibin hairi himatabir efamaim hinan, baiyowayah orot afa rah hima’uh hima’ama himatabir hin Jerusalem hitit, naatu abisa’awat himamatar firis ukwarih hai tur hi’owen.
12 and, gathered alongside of{the elders}, besides hold[ing] together-intention, they-give sufficient silver-pieces to{the soldiers},
12 Naatu nati’imaim firis hai ukwarih orot gagamih bairi hiku’ay hai not hiyabuna sawar, imaibo agim gagamin na’in baiyowayah hitih
13 saying, "Say that the disciples of{same}, come[ing] of{night}, steal same, of{us sleeping},
13 naatu hi’uwih, sabuw hai tur kwana’owen, “Aki ainu’in ufut Jesu ana bai’ufununayah hina biyan hibai hibihir.
14 and if-supposing the-same may-be-heard upon of{the governor}, we will-persuade same and we-will-make you unworryful."
14 Saise gawan orot iti tur nanonowar aki boro kwa isa anakubuna gewas nanowar naatu boro men abisa ta isa nasinaf.”
15 Moreover, the[plural], take[ing] the silver-pieces, do as they-are-instructed, and the word, the-same, is-through-assert-ized[i.e. spread] aside to{Judeans} up-to of{the} today.
15 Basit baiyowayah agim hibai hiobe’atih na’atube hisinaf. Imih iti boun ana veya’amaim iti tur i ra’at tasasar tit, Jews wanawanahimaim etei hiso’ob.
16 Moreover, the eleven disciples are-gone into the Galilee, into the mountain where the Jesus sets/is-set to{same},
16 Imaibo bai’ufununayah nah 11 Jesu iu’uwih na’atube hina Galilee oyawamaim hitit,
17 and, behold[ing] same, they-worship to{same}; moreover, the[plural] two-stand,
17 nati’imaim hi’i’itin ana weya hikwafir, baise bai’ufununayah afa i erehikasiy auman.
18 and, come[ing]-toward, the Jesus speaks to{same}, saying, "All authority in to{heaven} and upon of{earth} is-given to{me}.
18 Jesu na sisibihimaim bat eo, “Mar naatu tafaram ana roubabaruwen fair etei God ayu itu.
19 So, be[ing]-gone, disciple all the nations, immersing same into the name of{the Father} and of{the Son} and of{the Holy Spirit},
19 Isan imih kwanatit kwanan tafaram wanawananamaim sabuw kwanabow au bai’ufununayah hinamatar, naatu God Tamah, God Natun, God Anunin Kakafiyin wabihimaim babataito kwanitih.
20 teaching same to-be-keeping all, as-much-as I-command to{you} and, behold, I am-being alongside of{you} all the days until of{the summation} of{the eon}. Amen."
20 Naatu au obaiyunen tur etei kwani’obaiyih hinabosiyasiyar. Naatu kwanaso’ob ayu i mar etei nati biyamaim boro bairi tanama tanan mar yomanin tanatit.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.