Marcos 7
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NAA
1 and the Pharisees and some of{the scribes} come[ing] from of{Jerusalems} are-being-gathered toward same,
1 Os fariseus e alguns escribas, vindos de Jerusalém, reuniram-se em volta de Jesus.
2 and behold[ing] some of{the disciples} of{same} eating breads to{common[i.e. vulgar/unclean] hands}, the-same is-being to{unwashed}, they-blame,
2 Eles viram que alguns dos discípulos de Jesus comiam pão com as mãos impuras, isto é, sem lavar.
3 for the Pharisees and all the Judeans if-supposing not to{from-elbow-to-knuckles} they-should-wash the hands, they-are_not_eating, holding the give-aside/delivery of{the elders},
3 Porque os fariseus e todos os judeus, observando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos.
4 and from of{marketplace} if-supposing they-should_not_immerse-selves, they-are_not_eating, and many others is-being, which they-take-aside to-be-holding, immersions of{cups} and of{[measure]pitchers} and of{copper[vessel]s} and of{couches/beds}.
4 Quando voltam da praça, não comem sem se lavar. E há muitas outras coisas que receberam para observar, como a lavagem de copos, jarros e vasos de metal e camas.
5 The Pharisees and the scribes thereafter-upon are-asking-upon same, "Through what[?] the disciples of{you} are_not_walking-around according-to the give-aside/delivery of{the elders}; contrariwise, to{unwashed hands} they-are-eating the bread."
5 Os fariseus e os escribas perguntaram a Jesus: — Por que os seus discípulos não vivem conforme a tradição dos anciãos, mas comem com as mãos impuras?
6 Moreover, the respond[ing] says to{same} that "Isaiah prophesies well about of{you, the pretenders}, as it-has-been-written, 'The-same, the people, to{the lips} is-valuing me; moreover, the heart of{same} is-holding-off from of{emphatically-me} distantly.
6 Jesus respondeu:
7 Moreover, vainly they-are-devoting-selves-to me, teaching teaching-ias command-effects of{men},'
7 E em vão me adoram,
8 for let[ing]-off/away the command of{the God} you-are-holding the give-aside/delivery of{the men}, immersions of{[measure]pitchers} and of{cups} and other beside-like to-which-the-same many you-are-doing,"
8 — Rejeitando o mandamento de Deus, vocês guardam a tradição humana.
9 and he-has-been-saying to{same}, "You-are-un-placing/nullifying/rejecting well the command of{the God} in-which-place you-may-keep the give-aside/delivery of{you},
9 E disse-lhes ainda:
10 for Moses says, 'Be-valuing the father of{you} and the mother of{you},' and 'The saying-bad[of/to] father or mother: be-deceasing to{death}.'
10 Pois Moisés disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
11 Moreover, you are-saying if-supposing [a] man may-say to{the father} or to{the mother}, 'Corban, which is-being gift which if-supposing out of{emphatically-me} you-would-be-profited,'
11 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor”,
12 also you-are_not-still_letting-off/away same to-do nothing to{the father} of{same} or to{the mother} of{same},
12 então vocês o dispensam de fazer qualquer coisa em favor do seu pai ou da sua mãe,
13 invalidating/un-sanctioning/un-ratifying/un-decreeing the word of{the God} to{the give-aside/delivery} of{you} to{which} you-give-aside/deliver, and beside-like to-which-the-same you-are-doing many,"
13 invalidando a palavra de Deus por meio da tradição que vocês mesmos passam de pai para filho. E fazem muitas outras coisas semelhantes.
14 and, call[ing]-toward-self all the crowd, he-has-been-saying to{same}, "Be-hearing of{me}, all, and be-putting-together.
14 E, convocando outra vez a multidão, Jesus disse:
15 Nothing outwardly of{the man} is-being being-gone-into into same which is-being-enabled to-common[i.e. make vulgar/unclean] same; contrariwise, the being-gone-out from of{same}, the-there-s is-being the common-ing[i.e. making vulgar/unclean] the man.
15 Não existe nada fora da pessoa que, entrando nela, possa contaminá-la; mas o que sai da pessoa é o que a contamina.
16 If any is-having ears to-be-hearing, [he:] be-hearing,"
16 [Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.]
17 and when he-comes-into into [the] house from of{the crowd}, the disciples of{same} have-been-asking-upon same about of{the parable},
17 Quando entrou em casa, deixando a multidão, os seus discípulos o interrogaram a respeito da parábola.
18 and he-is-saying to{same}, "The-same-ly also you are-being un-put-together. You-are_not_thinking that every, the outwardly, being-gone-into into the man is_not_being-enabled to-common[i.e. make vulgar/unclean] same,
18 Jesus lhes disse:
19 that is_not_being-gone-into of{same} into the heart; contrariwise, into the cavity-ia, and it-is-being-gone-out into the sit-off/away-from[i.e. defecation], purging/cleansing all the consume-effects."
19 porque não entra no coração dela, mas no estômago, e depois é eliminado? E, assim, Jesus considerou puros todos os alimentos.
20 Moreover, he-has-been-saying that "the out of{the man} being-gone-out the-there is-common-ing[i.e. making vulgar/unclean] the man,
20 E dizia:
21 for inwardly out of{the heart} of{the men}, the dialog-iz-ations, the bad, are-being-gone-out, adulteries, sexual-immoralities, murders,
21 Porque de dentro, do coração das pessoas, é que procedem os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os furtos, os homicídios,
22 thefts, greater-having-ias, evil-ias, bait, licentious-ia/wanton-ia, evil eye, evil-assertion-ia, over-show-ia/pride/arrogance, imprudent-ness.
22 os adultérios, a avareza, as maldades, o engano, a libertinagem, a inveja, a blasfêmia, o orgulho, a falta de juízo.
23 All, the-same, the evil inwardly is-being-gone-out and is-common-ing[i.e. making vulgar/unclean] the man,"
23 Todos estes males vêm de dentro e contaminam a pessoa.
24 and thence, stand[ing]-up/anew, he-comes-off/away into the boundaries of{Tyre} and of{Sidon} and, come[ing]-into into [a] home, he-has-been-will-ing not-one to-know, and he-is_not_enabled to-escape-notice,
24 Levantando-se Jesus, saiu dali e foi para as terras de Tiro e Sidom. Tendo entrado numa casa, não queria que ninguém soubesse onde ele estava. No entanto, não pôde ocultar-se,
25 for [a] woman, hear[ing] about of{same}, of{whom} the daughterling of{same} has-been-having [an] unclean spirit, come[ing], falls-toward toward the feet of{same}.
25 porque uma mulher, cuja filhinha estava possuída de espírito imundo, logo ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele.
26 Moreover, the woman has-been-being to{the become[noun]} [a] Greek Syrophoenician, and she-has-been-asking same in-which-place he-may-be-casting-out the demon out of{the daughter} of{same}.
26 Essa mulher era estrangeira, de origem siro-fenícia, e pedia a Jesus que expulsasse o demônio da sua filha.
27 Moreover, the Jesus says to{same}, "Let-off/away-from first the offsprings to-be-fed-ized, for it-is_not_being good to-take the bread of{the offsprings} and to-cast to{the doggies}."
27 Mas Jesus lhe disse:
28 Moreover, the responds and is-saying to{same}, "Yes, Lord, for also the doggies down-under of{the table} are-eating from of{the crumblets} of{the childlings},"
28 A mulher respondeu a ele: — Senhor, os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças.
29 and he-says to{same}, "Through the-same, the word, be-withdrawing. The demon has-come-out out of{the daughter} of{you},"
29 Então Jesus disse à mulher:
30 and, come[ing]-off/away into the house of{same}, she-discovers the demon having-come-out, and the daughter having-been-cast upon of{the couch/bed},
30 Quando a mulher voltou para casa, achou a menina sobre a cama, pois o demônio tinha saído dela.
31 and again come[ing]-out out of{the boundaries} of{Tyre} and of{Sidon} he-comes toward the seawater of{the Galilee} up/anew midst of{the boundaries} of{ten-city/Decapolis},
31 De novo, Jesus se retirou das terras de Tiro e foi por Sidom até o mar da Galileia, através do território de Decápolis.
32 and they-are-carrying to{same} [a] deaf/mute excruciatingly-speaking[adjective] and they-are-calling-aside same in-which-place he-may-place-upon to{same} the hand,
32 Então lhe trouxeram um surdo e gago e lhe suplicaram que impusesse as mãos sobre ele.
33 and, take[ing]/get[ing]_same_off/away-from from of{the crowd} with self [i.e. in private] he-casts the fingers of{same} into the ears of{same} and, spit[ing], takes-hold of{the tongue} of{same},
33 Jesus, tirando-o da multidão, à parte, pôs os dedos nos ouvidos dele; depois, cuspindo, aplicou saliva na língua do homem.
34 and, view[ing]-up into the heaven, he-sigh/groan-izes, and is-saying to{same}, "Ephphatha," which is-being "Be-opened-up-through,"
34 Então, erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse:
35 and straightaway the hearings of{same} are-opened-up-through and the bond of{the tongue} of{same} is-loosed, and he-has-been-speaking straight-up-ly,
35 E logo os ouvidos do homem se abriram, e o empecilho da língua se soltou, e ele falava sem dificuldade.
36 and he-sends-through-such-as-to-be-sent-through to{same[plural]} in-which-place to{no-one} may-say; moreover, as-much-as same has-been-sending-through-such-as-to-be-being-sent-through to{same[plural]}, they-have-been-proclaiming more-excessive more,
36 Jesus lhes ordenou que não contassem isso a ninguém; porém, quanto mais recomendava, tanto mais eles o divulgavam.
37 and they-have-been-being-impacted over-exceedingly, saying, "He-has-done all well, and is-making the deaf/mute to-be-hearing and the speechless to-be-speaking."
37 Ficavam muito admirados, dizendo: — Tudo ele tem feito muito bem; faz até os surdos ouvirem e os mudos falarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.