Marcos 7

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs BKJ

Sair da comparação
1 and the Pharisees and some of{the scribes} come[ing] from of{Jerusalems} are-being-gathered toward same,
1 Então, ajuntaram-se a ele os fariseus, e alguns dos escribas, vindos de Jerusalém.
2 and behold[ing] some of{the disciples} of{same} eating breads to{common[i.e. vulgar/unclean] hands}, the-same is-being to{unwashed}, they-blame,
2 E eles, vendo que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, sem lavar, eles encontraram uma falta.
3 for the Pharisees and all the Judeans if-supposing not to{from-elbow-to-knuckles} they-should-wash the hands, they-are_not_eating, holding the give-aside/delivery of{the elders},
3 Porque os fariseus, e todos os judeus, não comem sem lavar suas mãos, conservando a tradição dos anciãos.
4 and from of{marketplace} if-supposing they-should_not_immerse-selves, they-are_not_eating, and many others is-being, which they-take-aside to-be-holding, immersions of{cups} and of{[measure]pitchers} and of{copper[vessel]s} and of{couches/beds}.
4 E, quando voltam do mercado, se não se lavarem, eles não comem. E muitas outras coisas há que receberam para guardar, como lavar os copos, e os jarros, e os vasos de bronze e as mesas.
5 The Pharisees and the scribes thereafter-upon are-asking-upon same, "Through what[?] the disciples of{you} are_not_walking-around according-to the give-aside/delivery of{the elders}; contrariwise, to{unwashed hands} they-are-eating the bread."
5 Então, perguntaram-lhe os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos anciãos, mas comem o pão sem lavar as mãos?
6 Moreover, the respond[ing] says to{same} that "Isaiah prophesies well about of{you, the pretenders}, as it-has-been-written, 'The-same, the people, to{the lips} is-valuing me; moreover, the heart of{same} is-holding-off from of{emphatically-me} distantly.
6 E ele, respondendo, disse-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 Moreover, vainly they-are-devoting-selves-to me, teaching teaching-ias command-effects of{men},'
7 mas, em vão eles me adoram, ensinando por doutrinas os mandamentos dos homens.
8 for let[ing]-off/away the command of{the God} you-are-holding the give-aside/delivery of{the men}, immersions of{[measure]pitchers} and of{cups} and other beside-like to-which-the-same many you-are-doing,"
8 Porque vós colocastes de lado o mandamento de Deus, e guardastes a tradição dos homens, como o lavar dos jarros e dos copos; e muitas outras coisas semelhantes a estas fazeis.
9 and he-has-been-saying to{same}, "You-are-un-placing/nullifying/rejecting well the command of{the God} in-which-place you-may-keep the give-aside/delivery of{you},
9 E ele dizia-lhes: Bem sabeis rejeitar o mandamento de Deus, para que possais guardar a vossa própria tradição.
10 for Moses says, 'Be-valuing the father of{you} and the mother of{you},' and 'The saying-bad[of/to] father or mother: be-deceasing to{death}.'
10 Porque Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e quem amaldiçoar o pai ou a mãe deixe-o morrer com morte.
11 Moreover, you are-saying if-supposing [a] man may-say to{the father} or to{the mother}, 'Corban, which is-being gift which if-supposing out of{emphatically-me} you-would-be-profited,'
11 Mas vós dizeis: Se um homem disser ao seu pai ou à sua mãe: Isto é Corbã, isso quer dizer, uma oferta, o que poderias lucrar de mim, esse será livre.
12 also you-are_not-still_letting-off/away same to-do nothing to{the father} of{same} or to{the mother} of{same},
12 E nada mais lhe permitis fazer por seu pai ou por sua mãe,
13 invalidating/un-sanctioning/un-ratifying/un-decreeing the word of{the God} to{the give-aside/delivery} of{you} to{which} you-give-aside/deliver, and beside-like to-which-the-same you-are-doing many,"
13 fazendo a palavra de Deus ficar sem nenhum efeito pela vossa tradição, que vós transmitistes; e muitas coisas semelhantes a estas fazeis.
14 and, call[ing]-toward-self all the crowd, he-has-been-saying to{same}, "Be-hearing of{me}, all, and be-putting-together.
14 E, chamando todo o povo até ele, disse-lhes: Ouvi-me cada um de vocês, e compreendei;
15 Nothing outwardly of{the man} is-being being-gone-into into same which is-being-enabled to-common[i.e. make vulgar/unclean] same; contrariwise, the being-gone-out from of{same}, the-there-s is-being the common-ing[i.e. making vulgar/unclean] the man.
15 não há nada de fora do homem que, entrando nele possa corrompê-lo; mas as coisas que saem dele, são elas que corrompem o homem.
16 If any is-having ears to-be-hearing, [he:] be-hearing,"
16 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
17 and when he-comes-into into [the] house from of{the crowd}, the disciples of{same} have-been-asking-upon same about of{the parable},
17 E, quando ele entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram a respeito da parábola.
18 and he-is-saying to{same}, "The-same-ly also you are-being un-put-together. You-are_not_thinking that every, the outwardly, being-gone-into into the man is_not_being-enabled to-common[i.e. make vulgar/unclean] same,
18 E ele disse-lhes: Vós também estão sem compreender? Não percebeis que qualquer coisa de fora que entrar no homem, isto não pode corrompê-lo,
19 that is_not_being-gone-into of{same} into the heart; contrariwise, into the cavity-ia, and it-is-being-gone-out into the sit-off/away-from[i.e. defecation], purging/cleansing all the consume-effects."
19 porque não entra no seu coração, mas dentro do ventre, e sai na latrina, purificando todos os alimentos?
20 Moreover, he-has-been-saying that "the out of{the man} being-gone-out the-there is-common-ing[i.e. making vulgar/unclean] the man,
20 E ele dizia: O que sai do homem, isso contamina o homem.
21 for inwardly out of{the heart} of{the men}, the dialog-iz-ations, the bad, are-being-gone-out, adulteries, sexual-immoralities, murders,
21 Porque do interior do coração dos homens, procedem maus pensamentos, adultérios, fornicações, assassinatos,
22 thefts, greater-having-ias, evil-ias, bait, licentious-ia/wanton-ia, evil eye, evil-assertion-ia, over-show-ia/pride/arrogance, imprudent-ness.
22 roubos, cobiça, maldade, engano, lascívia, inveja, blasfêmia, soberba, insensatez;
23 All, the-same, the evil inwardly is-being-gone-out and is-common-ing[i.e. making vulgar/unclean] the man,"
23 todas estas coisas más procedem de dentro e corrompem o homem.
24 and thence, stand[ing]-up/anew, he-comes-off/away into the boundaries of{Tyre} and of{Sidon} and, come[ing]-into into [a] home, he-has-been-will-ing not-one to-know, and he-is_not_enabled to-escape-notice,
24 E ele levantando-se dali, foi para as fronteiras de Tiro e Sidom, e entrando em uma casa, não queria que nenhum homem soubesse isto; mas ele não pôde se esconder.
25 for [a] woman, hear[ing] about of{same}, of{whom} the daughterling of{same} has-been-having [an] unclean spirit, come[ing], falls-toward toward the feet of{same}.
25 Pois uma certa mulher, cuja filha tinha um espírito imundo, ouvindo sobre ele, veio e lançou-se aos seus pés;
26 Moreover, the woman has-been-being to{the become[noun]} [a] Greek Syrophoenician, and she-has-been-asking same in-which-place he-may-be-casting-out the demon out of{the daughter} of{same}.
26 a mulher era grega, de nacionalidade siro-fenícia, e ela pedia-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
27 Moreover, the Jesus says to{same}, "Let-off/away-from first the offsprings to-be-fed-ized, for it-is_not_being good to-take the bread of{the offsprings} and to-cast to{the doggies}."
27 Mas Jesus disse-lhe: Deixa primeiro saciar os filhos; porque não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
28 Moreover, the responds and is-saying to{same}, "Yes, Lord, for also the doggies down-under of{the table} are-eating from of{the crumblets} of{the childlings},"
28 E ela respondeu, dizendo: Sim, Senhor; mas os cães comem das migalhas das crianças debaixo da mesa.
29 and he-says to{same}, "Through the-same, the word, be-withdrawing. The demon has-come-out out of{the daughter} of{you},"
29 Então, ele disse-lhe: Por essa palavra, vai pelo teu caminho; o demônio já saiu de tua filha.
30 and, come[ing]-off/away into the house of{same}, she-discovers the demon having-come-out, and the daughter having-been-cast upon of{the couch/bed},
30 E, quando ela chegou em sua casa, viu que o demônio havia saído, e sua filha deitada sobre a cama.
31 and again come[ing]-out out of{the boundaries} of{Tyre} and of{Sidon} he-comes toward the seawater of{the Galilee} up/anew midst of{the boundaries} of{ten-city/Decapolis},
31 E novamente, partindo das regiões de Tiro e Sidom, ele foi até o mar da Galileia, passando pelo litoral de Decápolis.
32 and they-are-carrying to{same} [a] deaf/mute excruciatingly-speaking[adjective] and they-are-calling-aside same in-which-place he-may-place-upon to{same} the hand,
32 E trouxeram-lhe um surdo, que falava com dificuldade; e lhe pediram que impusesse a sua mão sobre ele.
33 and, take[ing]/get[ing]_same_off/away-from from of{the crowd} with self [i.e. in private] he-casts the fingers of{same} into the ears of{same} and, spit[ing], takes-hold of{the tongue} of{same},
33 E, tirando-o de entre a multidão, pôs-lhe os dedos nos ouvidos, e cuspiu, e tocou-lhe a língua;
34 and, view[ing]-up into the heaven, he-sigh/groan-izes, and is-saying to{same}, "Ephphatha," which is-being "Be-opened-up-through,"
34 e, erguendo os olhos ao céu, suspirou, e disse: Efatá; isto é, seja aberto.
35 and straightaway the hearings of{same} are-opened-up-through and the bond of{the tongue} of{same} is-loosed, and he-has-been-speaking straight-up-ly,
35 E imediatamente os seus ouvidos foram abertos, e a amarra de sua língua se soltou, e ele falava claramente.
36 and he-sends-through-such-as-to-be-sent-through to{same[plural]} in-which-place to{no-one} may-say; moreover, as-much-as same has-been-sending-through-such-as-to-be-being-sent-through to{same[plural]}, they-have-been-proclaiming more-excessive more,
36 E ele ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem, mas quanto mais lhes ordenava, mais eles o divulgavam.
37 and they-have-been-being-impacted over-exceedingly, saying, "He-has-done all well, and is-making the deaf/mute to-be-hearing and the speechless to-be-speaking."
37 E eles admirando-se além do limite, diziam: Ele tem feito todas as coisas bem, ele faz ambos, o surdo para ouvir e o mudo para falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.