Marcos 16
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT
1 and of{become[ing]-through} of{the sabbath}, Mary, the Magdalene, and Mary, the of{James}, and Salome, purchase aromatics in-which-place, come[ing], they-may-oil same,
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 and, very early/morning of{the one} of{sabbaths}, they-are-being-come upon the memorial of{the sun complete[ing]-up/anew},
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 and they-have-been-saying toward sameselves, "Who will-roll-off/away to{us} the stone out of{the entrance} of{the memorial}[?],"
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 and, view[ing]-up/anew, they-are-observing that the stone has-been-rolled-off/away, for it-has-been-being vehemently large,
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 and, come[ing]-into into the memorial, they-behold [a] youngster being-seated in to{the right}, having-been-draped-around [in a] white/bright wardrobe, and are-amazed.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Moreover, the is-saying to{same}, "Do_not_be-being-amazed. You-are-seeking Jesus, the Nazarene, the having-been-crucified. He-is-roused. He-is_not_being here. Behold the place where-which they-place same.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Contrariwise, be-withdrawing. Say to{the disciples} of{same} and to{the Peter} that he-is-leading-before you into the Galilee. There you-will-see same according-as he-says to{you},"
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 and come[ing]-out, they-flee from of{the memorial}; moreover, trembling[noun] and astoundment has-been-having same[plural], and they-say not-one/nothing to{not-one/no-one}, for they-have-been-fearing.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Moreover, stand[ing]-up/anew early/morning to{first} of{sabbath}, he-is-revealed first to{Mary, the Magdalene} from of{whom} seven demons had-been-cast-out.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 The-there, be[ing]-gone, messages-off/away to{the[plural]} alongside of{same} to{become[ing]} to{mourning} and to{weeping},
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 and-the-there-s, hear[ing] that he-is-being-alive and is-spectated under of{same}, disbelieve.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Moreover, alongside the-same[neuter plural] he-is-revealed to{two} out of{same} to{walking-around} in to{different-other form} to{being-gone} into [a] field,
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 and-the-there-s, come[ing]-off/away, message-off/away to{the remaining}; moreover-not to{the-there-s} believe.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Afterward, to{same being-lain-up/anew} he-is-revealed, to{the} eleven, and he-reproach-izes the unbelief of{same} and hard-heart, that to{the spectate[ing]} same[singular] having-been-roused they-do_not_believe,
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 and he-says to{same}, "Be[ing]-gone into the world, emphatically-every, proclaim the good-message to{all the creation}.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 The believe[ing] and immersed will-be-saved; moreover, the unbelieve[ing] will-be-judged-against.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Moreover, signs to{the believe[ing]}, the-same[neuter], will-accompany-beside. In to{the name} of{me} they-will-cast-out demons, they-will-speak to{new tongues},
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 they-will-lift serpents, and-supposing deadly, what they-may-drink, no, it-will_not_disable/harm same. Upon sick they-will-upon-place hands and they-will-have[i.e. get] well.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 So, on-one-hand, the Lord Jesus, alongside the to-speak to{same}, is-taken/gotten-up into the heaven and sits-down out of{right} of{the God};
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 on-the-other-hand, the-there-s, come[ing]-out, proclaim everywhere of{the Lord working-together} and of{confirming} the word through of{the signs accompanying-upon}. Amen.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.