Marcos 16
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH
1 and of{become[ing]-through} of{the sabbath}, Mary, the Magdalene, and Mary, the of{James}, and Salome, purchase aromatics in-which-place, come[ing], they-may-oil same,
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 and, very early/morning of{the one} of{sabbaths}, they-are-being-come upon the memorial of{the sun complete[ing]-up/anew},
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 and they-have-been-saying toward sameselves, "Who will-roll-off/away to{us} the stone out of{the entrance} of{the memorial}[?],"
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 and, view[ing]-up/anew, they-are-observing that the stone has-been-rolled-off/away, for it-has-been-being vehemently large,
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 and, come[ing]-into into the memorial, they-behold [a] youngster being-seated in to{the right}, having-been-draped-around [in a] white/bright wardrobe, and are-amazed.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Moreover, the is-saying to{same}, "Do_not_be-being-amazed. You-are-seeking Jesus, the Nazarene, the having-been-crucified. He-is-roused. He-is_not_being here. Behold the place where-which they-place same.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Contrariwise, be-withdrawing. Say to{the disciples} of{same} and to{the Peter} that he-is-leading-before you into the Galilee. There you-will-see same according-as he-says to{you},"
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 and come[ing]-out, they-flee from of{the memorial}; moreover, trembling[noun] and astoundment has-been-having same[plural], and they-say not-one/nothing to{not-one/no-one}, for they-have-been-fearing.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Moreover, stand[ing]-up/anew early/morning to{first} of{sabbath}, he-is-revealed first to{Mary, the Magdalene} from of{whom} seven demons had-been-cast-out.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 The-there, be[ing]-gone, messages-off/away to{the[plural]} alongside of{same} to{become[ing]} to{mourning} and to{weeping},
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 and-the-there-s, hear[ing] that he-is-being-alive and is-spectated under of{same}, disbelieve.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Moreover, alongside the-same[neuter plural] he-is-revealed to{two} out of{same} to{walking-around} in to{different-other form} to{being-gone} into [a] field,
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 and-the-there-s, come[ing]-off/away, message-off/away to{the remaining}; moreover-not to{the-there-s} believe.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Afterward, to{same being-lain-up/anew} he-is-revealed, to{the} eleven, and he-reproach-izes the unbelief of{same} and hard-heart, that to{the spectate[ing]} same[singular] having-been-roused they-do_not_believe,
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 and he-says to{same}, "Be[ing]-gone into the world, emphatically-every, proclaim the good-message to{all the creation}.
15 Então ele disse:
16 The believe[ing] and immersed will-be-saved; moreover, the unbelieve[ing] will-be-judged-against.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Moreover, signs to{the believe[ing]}, the-same[neuter], will-accompany-beside. In to{the name} of{me} they-will-cast-out demons, they-will-speak to{new tongues},
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 they-will-lift serpents, and-supposing deadly, what they-may-drink, no, it-will_not_disable/harm same. Upon sick they-will-upon-place hands and they-will-have[i.e. get] well.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 So, on-one-hand, the Lord Jesus, alongside the to-speak to{same}, is-taken/gotten-up into the heaven and sits-down out of{right} of{the God};
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 on-the-other-hand, the-there-s, come[ing]-out, proclaim everywhere of{the Lord working-together} and of{confirming} the word through of{the signs accompanying-upon}. Amen.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.