Lucas 5

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Moreover, it-becomes in to{the} the crowd to-be-being-laid-upon to{same}, of{the} to-be-hearing the word of{the God} and same has-been-being having-stood beside the lake Gennesaret,
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré.
2 and he-beholds two boats having-stood beside the lake. Moreover, the fishers, step[ing]-off/away-from from of{same}, rinse-off the nets.
2 E viu estar dois barcos junto à praia do lago; e os pescadores, havendo descido deles, estavam lavando as redes.
3 Moreover, step[ing]-in into one of{the boats}, the has-been-being of{the Simon}, he-asks same from of{the land} to-lead-upon [a] few and, sit[ing]-down, he-has-been-teaching the crowds out of{the boat}.
3 E, entrando num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, assentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 Moreover, as he-stops speaking, he-says toward the Simon, "Lead-upon into the depth and loosen/lower the nets of{you[plural]} into [a] catch,"
4 E, quando acabou de falar, disse a Simão: faze-te ao mar alto, e lançai as vossas redes para pescar.
5 and, respond[ing], the Simon says to{same}, "Superintendent, through of{the whole night}, toil[ing], we-take not-one; moreover, upon to{the say-effect/statement} of{you} I-will-loosen/lower the net,"
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, porque mandas, lançarei a rede.
6 and, do[ing] the-same, they-close-together much multitude of{fishes}. Moreover, the net of{same[plural]} has-been-being-torn-through,
6 E, fazendo assim, colheram uma grande quantidade de peixes, e rompia-se-lhes a rede.
7 and they-nod-down[i.e. gesture/beckon] to{the have-alongsides/partakers/sharers, the} in to{the different-other boat}, of{the} come[ing] to-together-take/get to{same[plural]} and they-come and fill both the boats such-as to-be-deep-izing/submerging same[plural].
7 E fizeram sinal aos companheiros que estavam no outro barco, para que os fossem ajudar. E foram e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 Moreover, behold[ing], Simon Peter falls-toward to{the knees} of{Jesus}, saying, "Come-out from of{emphatically-me}, that sinful man I-am-being, Lord,"
8 E, vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, ausenta-te de mim, por que sou um homem pecador.
9 for amazement holds-about same[singular] and all the together-with to{same} upon to{the catch} of{the fishes} to{which} they-take-together,
9 Pois que o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam, por causa da pesca que haviam feito,
10 moreover, similarly also James and John, sons of{Zebedee}, who have-been-being in-common/partners to{the Simon}, and the Jesus says toward the Simon, "Do_not_be-fearing. From of{the} now you-will-be catching-alive men,"
10 e, de igual modo, também de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante, serás pescador de homens.
11 and, lead[ing]-down the boats upon the land, let[ing]-off/away-from emphatically-all, they-accompany to{same},
11 E, levando os barcos para terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 and it-becomes in to{the} to-be-being same[masculine] in to{one} of{the cities}, and, behold, [a] man full of{leprosy}, also behold[ing] the Jesus, fall[ing] upon [his] face, is-necessitated of{same}, saying, "Lord, if-supposing you-may-be-will-ing, you-are-being-enabled/empowered to-purge/cleanse me,"
12 E aconteceu que, quando estava em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, prostrou-se sobre o rosto e rogou-lhe, dizendo: Senhor, se quiseres, bem podes limpar-me.
13 and, stretch[ing]-out the hand, he-takes-hold of{same}, say[ing], "I-am-will-ing. Be-purged/cleansed," and straightaway the leprosy comes-off/away-from from of{same},
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. E logo a lepra desapareceu dele.
14 and same messages-aside to{same}, "To{no-one} to-say; contrariwise, come[ing]-off/away, show yourself to{the consecrated[i.e. priest]} and carry-toward about of{the purging/cleansing} of{you} according-as Moses sets-toward into witness to{same}."
14 E ordenou-lhe que a ninguém o dissesse. Mas disse-lhe: Vai, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o que Moisés determinou, para que lhes sirva de testemunho.
15 Moreover, the word about of{same} has-been-being-come-through more, and many crowds have-been-being-come-together to-be-hearing and to-be-being-healed under of{same} from of{the weak/infirm} of{same}.
15 Porém a sua fama se propagava ainda mais, e ajuntava-se muita gente para o ouvir e para ser por ele curada das suas enfermidades.
16 Moreover, same has-been-being retreating in to{the desolate} and praying,
16 Porém ele retirava-se para os desertos e ali orava.
17 and it-becomes in to{one} of{the days} also same has-been-being teaching, and Pharisees and law-teachers have-been-being being-seated, who have-been-being having-been-come out of{every village} of{the Galilee and Judea and Jerusalem}, and enablement/empowerment of{[the] Lord} has-been-being into the same[plural] to-be-being-cured,
17 E aconteceu que, em um daqueles dias, estava ensinando, e estavam ali assentados fariseus e doutores da lei que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém. E a virtude do Senhor estava com ele para curar.
18 and, behold, men carrying [a] man upon of{[a] bed} who has-been-being having-been-paralyzed and they-have-been-seeking same to-carry-into and to-place in-sight of{same},
18 E eis que uns homens transportaram numa cama um homem que estava paralítico e procuravam fazê-lo entrar e pô-lo diante dele.
19 and not discover[ing] through of{about-what-such} they-may-carry-into same through the crowd, ascend[ing] upon the building, they-let-down through of{the earthen-tiles} same together-with to{the bedlet/cot} into the midst in-front of{the Jesus},
19 E, não achando por onde o pudessem levar, por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, o baixaram com a cama até ao meio, diante de Jesus.
20 and, behold[ing] the faith of{same[plural]}, he-says to{same}, "Man, the sins of{you} have-been-let-off/away to{you},"
20 E, vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, os teus pecados te são perdoados.
21 and the scribes and the Pharisees initiate to-be-being-dialog-ized, saying, "Who[?] is-being the-same, who is-speaking evil-assertion-ias[?] Who[?] is-being-enabled to-be-letting-off/away sins if not only the God[?]"
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Moreover, the Jesus, know[ing]-upon the dialog-iz-ations of{same}, respond[ing], says toward same, "What[?] you-are-being-dialog-ized in to{the hearts} of{you}[?]
22 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, respondeu e disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 What[?] is-being easier to-say[?], 'The sins of{you} have-been-let-off/away to{you},' or to-say, 'Rouse-self and be-walking-around'[?]
23 Qual é mais fácil? Dizer: Os teus pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te e anda?
24 Moreover, in-which-place you-should-have-beheld that the son of{the man} is-having authority upon of{the earth} to-be-letting-off/away sins," he-says to{the having-been-paralyzed}, "I-am-saying to{you}, rouse-self and, lift[ing] the bedlet/cot of{you}, be-being-gone into the house of{you},"
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra poder de perdoar pecados (disse ao paralítico), eu te digo: Levanta-te, toma a tua cama e vai para tua casa.
25 and, immediately, stand[ing]-up/anew in-sight of{same[plural]}, lift[ing] upon what he-has-been-lain-down, he-comes-off/away into the house of{same}, esteem-izing/glorifying the God,
25 E, levantando-se logo diante deles e tomando a cama em que estava deitado, foi para sua casa glorificando a Deus.
26 and astoundment takes emphatically-all, and they-have-been-esteem-izing/glorifying the God and are-filled of{fear}, saying that "we-behold paradoxical today,"
26 E todos ficaram maravilhados, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje, vimos prodígios.
27 and alongside the-same he-comes-out and spectates [a] [tax]collector to{name} "Levi" being-seated upon the [tax]collection[place], and he-says to{same}, "Be-accompanying to{me},"
27 E, depois disso, saiu, e viu um publicano, chamado Levi, assentado na recebedoria, e disse-lhe: Segue-me.
28 and leave[ing]-behind emphatically-all, stand[ing]-up/anew, he-has-been-accompanying to{same},
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 and Levi makes [a] large reception to{same} in to{the home} of{same} and [a] vast crowd has-been-being of{[tax]collectors} and of{others} who have-been-being alongside of{same} being-lain-down,
29 E fez-lhe Levi um grande banquete em sua casa; e havia ali uma multidão de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 and the Pharisees and the scribes of{same} have-been-murmuring/muttering/grumbling toward the disciples of{same}, saying, "Through what[?] alongside of{the [tax]collectors} and of{sinful} you-are-eating and are-drinking[?],"
30 E os escribas deles e os fariseus murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 and, respond[ing], the Jesus says toward same, "The being-healthy are_not_having need of{[a] curer}; contrariwise, the having badly.
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Não necessitam de médico os que estão sãos, mas sim os que estão enfermos.
32 I-have_not_come to-call [the] just; contrariwise, [the] sinful into change-of-mind/thinking."
32 Eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores, ao arrependimento.
33 Moreover, the[plural] say toward same, "Through what[?] the disciples of{John} are-fasting often and are-making-selves necessitations, and similarly the of{the Pharisees}; moreover, the to{you} are-eating and are-drinking."
33 Disseram-lhe, então, eles: Por que jejuam muitas vezes os discípulos de João e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 Moreover, the Jesus says toward same, "You-are_not_being-enabled, the sons of{the bridal-chamber}, in to{whom} the bridegroom is-being alongside of{same}, to-make to-be-fasting.
34 E ele lhes disse: Podeis vós fazer jejuar os convidados das bodas, enquanto o esposo está com eles?
35 Moreover, days will-be-come also when-supposing the bridegroom should-be-lifted-off/away-from from of{same}; then they-will-fast in to{the days, the-there-s}."
35 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado,
36 Moreover, he-has-been-saying also [a] parable toward same, that "not-one is-casting-upon [an] upon-cast-effect of{new outer-garment} upon [an] old outer-garment; moreover, if no-indeed also the new will-split also to{the old}; it-is_not_sounding-together/being-in-harmony/accord, the upon-cast-effect, the from of{the new},
36 E disse-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de uma veste nova para o coser em veste velha, pois que romperá a nova, e o remendo não condiz com a veste velha.
37 and not-one is-casting fresh wine into old leathern-bags; moreover, if no-indeed the fresh wine will-tear the leathern-bags and same will-be-poured-out, and the leathern-bags will-perish-off/away;
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; de outra sorte, o vinho novo romperá os odres e entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 contrariwise, cast[adjective] fresh wine into new leathern-bags, and both are-being-kept-together,
38 Mas o vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos juntamente se conservarão.
39 and not-one drink[ing] [the] old straightaway is-will-ing [the] fresh, for he-is-saying the old is-being more-benevolent."
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer logo o novo, porque diz: Melhor é o velho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.