Lucas 13
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT
1 Moreover, some have-been-being-aside/present in to{same, the season}, messaging-off to{same} about of{the Galileans}, the blood of{whom} Pilate mixes alongside of{the sacrifices} of{same[plural]},
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 and, respond[ing], the Jesus says to{same}, "You-are-esteeming that the Galileans, the-same, become sinful aside all the Galileans, that they-have-suffered to-which-the-same.
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 Emphatically-not, I-am-saying to{you}; contrariwise, if-supposing you-should_not_be-changing-mind/thinking, [you] all similarly will-perish-off/away.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 Or, the ten and eight, the-there-s, upon whom the tower in to{the} Siloam falls and kills-off/away same. You-are-esteeming that the-same owe-ers become, aside all men, the housing-down in Jerusalem.
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 Emphatically-not, I-am-saying to{you}; contrariwise, if-supposing you-should_not_be-changing-mind/thinking, [you] all similarly will-perish-off/away."
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 Moreover, he-has-been-saying the-same, the parable, "Someone has-been-having [a] fig-tree, having-been-planted in to{the vineyard} of{same}, and he-comes seeking fruit in to{same} and does_not_discover.
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 Moreover, he-says toward the vineyard-worker, 'Behold, I-am-being-come three years seeking fruit in to{the fig-tree, the-same} and I-am_not_discovering. Cut-out same in-which-place what[?] also the land is-being-unemployed/idle/disused.'
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 Moreover, the respond[ing] is-saying to{same}, 'Lord, let-off/away-from same and the year, the-same, until of{when} I-may-excavate around same and may-cast manures,
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 and-supposing, on-one-hand, it-may-make fruit; if, on-the-other-hand, no-indeed into the being-about, you-will-cut-out same.'"
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 Moreover, he-has-been-being teaching in to{one} of{the gatherings[translit. "synagogues"]} in to{the sabbaths}
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 and, behold, [a] woman has-been-being having [a] spirit of{infirmity} ten and eight years, and has-been-being stooping-together and not being-enabled to-stoop-up/anew into the all-complete.
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 Moreover, behold[ing], the Jesus sounds-toward same and says to{same}, "Woman, you-have-been-loosed-off/away-from of{the infirmity} of{you},"
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 and he-upon-places the hands to{same} and immediately she-is-straightened-up and has-been-esteem-izing/glorifying the God.
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 Moreover, respond[ing], the gathering[translit. "synagogue"]-chief, being-irritated that the Jesus heals to{the sabbath}, has-been-saying to{the crowd}, "Six days are-being in to{which} it-is-necessitating to-be-work-izing-self so, in to{the-same} being-come, be-being-healed, and not to{the day} of{the sabbath}."
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 So, the Lord responds to{same} and says, "Pretenders, each of{you} to{the sabbath} is_not_loosing the ox of{same} or the donkey from of{the manger} and, lead[ing]-off/away, is-drink-izing[?]
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 Moreover, the-same being [a] daughter [of-]Abraham, whom the Satan/adversary binds, behold, ten and eight years, it-has_not_been-necessitating to-be-loosed from of{the bond, the-same} to{the day} of{the sabbath}[?],"
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 and, of{same saying} the-same, all the being-lain-opposed to{same} have-been-being-shamed-down and all the crowd has-been-joying upon to{all the in-esteem-ious/glorious, the being-become} under of{same}.
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Moreover, he-has-been-saying, "To{what[?]} is-being the kingdom of{the God} analogous, and to{what[?]} I-will-liken same[?]
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 It-is-being analogous to{[a] kernel} of{mustard}, which [a] man, take[ing], casts into [the] plantation of{sameself}, and it-grows and becomes into [a] large tree, and the flying-creatures of{the heaven} roost in to{the branches} of{same},"
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 and again he-says, "To{what[?]} I-will-liken the kingdom of{the God}[?]
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 It-is-being analogous to{leaven}, which [a] woman, take[ing], conceals-in into three seahs of{flour}, until of{which} it-is-leavened whole,"
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 and he-has-been-being-gone-through according-to cities and villages, teaching and making/being-made going[noun]/journey into Jerusalem.
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 Moreover, someone says to{same}, "Lord, if few, the being-saved[?]" Moreover, the says toward same,
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 "Be-competing/contending to-come-into through of{the narrow gate}, that many, I-am-saying to{you}, will-seek to-come-into and will_not_have-strength.
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 From of{which} supposing the house-ruler may-be-roused and may-close-off the door, and you-may-initiate outside to-have-stood and to-be-knocking the door, saying, 'Lord, lord, open-up to{us}' and, respond[ing], he-will-say to{you}, 'I-have_not_beheld you. Whence[?] you-are-being[?]'
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 Then you-will-initiate to-be-saying, 'We-eat in-sight of{you} and we-drink and in to{the broad[space]s} of{us} you-teach,'
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 and he-will-say, 'I-am-saying to{you} I-have_not_beheld you. Whence[?] you-are-being[?] Stand-off/away from of{emphatically-me} all the workers of{the injustice}.'
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 There will-be the weeping[noun] and the gnashing[noun] of{the teeth} when-supposing you-may-see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in to{the kingdom} of{the God}; moreover, you being-cast-out outside,
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 and they-will-arrive from of{risings/[east]} and of{settings/[west]} and of{north/northeast} and of{south/southwest} and will-be-reclined in to{the kingdom} of{the God},
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 and, behold, lasts are-being the will-be firsts and firsts are-being the will-be lasts."
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 In to{same, the day}, some Pharisees come-toward, saying to{same}, "Come-out and be-being-gone from-here, that Herod is-will-ing to-kill-off/away you,"
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 and he-says to{same}, "Be[ing]-gone, say to{the fox, the-same}, 'Behold, I-am-casting-out demons and am-completing-upon cure-sis-es[i.e. states of cures] today and the-next-day, and to{the third} I-am-being-accomplished.'
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 More-ly, it-is-necessitating me today and the-next-day and to{the being-had/held} to-be-being-gone, that it-is_not_receiving-in[i.e. acceptable] [a] prophet to-perish-off/away outside [of-]Jerusalem.
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 Jerusalem, the killing-off/away the prophets and stone-casting the having-been-sent-off/away toward same, how-many-times I-will to-gather-upon the offsprings of{you}, which manner [a] hen the brood of{sameself} under the wings, and you-do_not_will.
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 Behold, the desolate house of{you} is-being-let-off/away to{you}. Moreover, I-am-saying to{you} that no, you-would_not_behold me until supposing would-arrive when you-would-say, 'Having-been-good-word-ed, the being-come in to{[the] name} of{[the] Lord},'"
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.