Lucas 13
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NAA
1 Moreover, some have-been-being-aside/present in to{same, the season}, messaging-off to{same} about of{the Galileans}, the blood of{whom} Pilate mixes alongside of{the sacrifices} of{same[plural]},
1 Naquela mesma ocasião, estavam ali algumas pessoas que falaram para Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 and, respond[ing], the Jesus says to{same}, "You-are-esteeming that the Galileans, the-same, become sinful aside all the Galileans, that they-have-suffered to-which-the-same.
2 Então Jesus lhes disse:
3 Emphatically-not, I-am-saying to{you}; contrariwise, if-supposing you-should_not_be-changing-mind/thinking, [you] all similarly will-perish-off/away.
3 Digo a vocês que não eram; se, porém, não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 Or, the ten and eight, the-there-s, upon whom the tower in to{the} Siloam falls and kills-off/away same. You-are-esteeming that the-same owe-ers become, aside all men, the housing-down in Jerusalem.
4 E, quanto àqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou, vocês pensam que eles eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém?
5 Emphatically-not, I-am-saying to{you}; contrariwise, if-supposing you-should_not_be-changing-mind/thinking, [you] all similarly will-perish-off/away."
5 Digo a vocês que não eram; mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
6 Moreover, he-has-been-saying the-same, the parable, "Someone has-been-having [a] fig-tree, having-been-planted in to{the vineyard} of{same}, and he-comes seeking fruit in to{same} and does_not_discover.
6 E Jesus contou a seguinte parábola:
7 Moreover, he-says toward the vineyard-worker, 'Behold, I-am-being-come three years seeking fruit in to{the fig-tree, the-same} and I-am_not_discovering. Cut-out same in-which-place what[?] also the land is-being-unemployed/idle/disused.'
7 Então disse ao homem que cuidava da vinha: “Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não encontro nada. Portanto, corte-a! Por que ela ainda está ocupando inutilmente a terra?”
8 Moreover, the respond[ing] is-saying to{same}, 'Lord, let-off/away-from same and the year, the-same, until of{when} I-may-excavate around same and may-cast manures,
8 Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: “Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume.
9 and-supposing, on-one-hand, it-may-make fruit; if, on-the-other-hand, no-indeed into the being-about, you-will-cut-out same.'"
9 Se vier a dar fruto, muito bem. Se não der fruto, o senhor poderá cortá-la.”
10 Moreover, he-has-been-being teaching in to{one} of{the gatherings[translit. "synagogues"]} in to{the sabbaths}
10 Num sábado, Jesus estava ensinando numa das sinagogas.
11 and, behold, [a] woman has-been-being having [a] spirit of{infirmity} ten and eight years, and has-been-being stooping-together and not being-enabled to-stoop-up/anew into the all-complete.
11 E chegou ali uma mulher possuída de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; ela andava encurvada, sem poder se endireitar de modo nenhum.
12 Moreover, behold[ing], the Jesus sounds-toward same and says to{same}, "Woman, you-have-been-loosed-off/away-from of{the infirmity} of{you},"
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e lhe disse:
13 and he-upon-places the hands to{same} and immediately she-is-straightened-up and has-been-esteem-izing/glorifying the God.
13 E, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 Moreover, respond[ing], the gathering[translit. "synagogue"]-chief, being-irritated that the Jesus heals to{the sabbath}, has-been-saying to{the crowd}, "Six days are-being in to{which} it-is-necessitating to-be-work-izing-self so, in to{the-same} being-come, be-being-healed, and not to{the day} of{the sabbath}."
14 O chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: — Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham nesses dias para serem curados, mas não no sábado.
15 So, the Lord responds to{same} and says, "Pretenders, each of{you} to{the sabbath} is_not_loosing the ox of{same} or the donkey from of{the manger} and, lead[ing]-off/away, is-drink-izing[?]
15 Porém o Senhor lhe respondeu:
16 Moreover, the-same being [a] daughter [of-]Abraham, whom the Satan/adversary binds, behold, ten and eight years, it-has_not_been-necessitating to-be-loosed from of{the bond, the-same} to{the day} of{the sabbath}[?],"
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 and, of{same saying} the-same, all the being-lain-opposed to{same} have-been-being-shamed-down and all the crowd has-been-joying upon to{all the in-esteem-ious/glorious, the being-become} under of{same}.
17 Tendo Jesus dito estas palavras, todos os seus adversários ficaram envergonhados. Entretanto, o povo se alegrava por todos os feitos gloriosos que Jesus realizava.
18 Moreover, he-has-been-saying, "To{what[?]} is-being the kingdom of{the God} analogous, and to{what[?]} I-will-liken same[?]
18 Jesus disse:
19 It-is-being analogous to{[a] kernel} of{mustard}, which [a] man, take[ing], casts into [the] plantation of{sameself}, and it-grows and becomes into [a] large tree, and the flying-creatures of{the heaven} roost in to{the branches} of{same},"
19 É semelhante a um grão de mostarda, que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu se aninharam nos seus ramos.
20 and again he-says, "To{what[?]} I-will-liken the kingdom of{the God}[?]
20 Disse mais:
21 It-is-being analogous to{leaven}, which [a] woman, take[ing], conceals-in into three seahs of{flour}, until of{which} it-is-leavened whole,"
21 É semelhante ao fermento que uma mulher pegou e misturou em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 and he-has-been-being-gone-through according-to cities and villages, teaching and making/being-made going[noun]/journey into Jerusalem.
22 Jesus passava por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Moreover, someone says to{same}, "Lord, if few, the being-saved[?]" Moreover, the says toward same,
23 E alguém lhe perguntou: — Senhor, são poucos os que são salvos?
24 "Be-competing/contending to-come-into through of{the narrow gate}, that many, I-am-saying to{you}, will-seek to-come-into and will_not_have-strength.
24 Jesus respondeu:
25 From of{which} supposing the house-ruler may-be-roused and may-close-off the door, and you-may-initiate outside to-have-stood and to-be-knocking the door, saying, 'Lord, lord, open-up to{us}' and, respond[ing], he-will-say to{you}, 'I-have_not_beheld you. Whence[?] you-are-being[?]'
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vocês, do lado de fora, começarem a bater, dizendo: “Senhor, abra a porta para nós”, ele responderá: “Não sei de onde vocês são.”
26 Then you-will-initiate to-be-saying, 'We-eat in-sight of{you} and we-drink and in to{the broad[space]s} of{us} you-teach,'
26 Então vocês dirão: “Comíamos e bebíamos com o senhor. Além disso, o senhor ensinava em nossas ruas.”
27 and he-will-say, 'I-am-saying to{you} I-have_not_beheld you. Whence[?] you-are-being[?] Stand-off/away from of{emphatically-me} all the workers of{the injustice}.'
27 Mas ele dirá a vocês: “Não sei de onde vocês são; afastem-se de mim, vocês todos que praticam o mal.”
28 There will-be the weeping[noun] and the gnashing[noun] of{the teeth} when-supposing you-may-see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in to{the kingdom} of{the God}; moreover, you being-cast-out outside,
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês lançados fora.
29 and they-will-arrive from of{risings/[east]} and of{settings/[west]} and of{north/northeast} and of{south/southwest} and will-be-reclined in to{the kingdom} of{the God},
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugar à mesa no Reino de Deus.
30 and, behold, lasts are-being the will-be firsts and firsts are-being the will-be lasts."
30 Porém, de fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 In to{same, the day}, some Pharisees come-toward, saying to{same}, "Come-out and be-being-gone from-here, that Herod is-will-ing to-kill-off/away you,"
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer a Jesus: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 and he-says to{same}, "Be[ing]-gone, say to{the fox, the-same}, 'Behold, I-am-casting-out demons and am-completing-upon cure-sis-es[i.e. states of cures] today and the-next-day, and to{the third} I-am-being-accomplished.'
32 Ele, porém, lhes respondeu:
33 More-ly, it-is-necessitating me today and the-next-day and to{the being-had/held} to-be-being-gone, that it-is_not_receiving-in[i.e. acceptable] [a] prophet to-perish-off/away outside [of-]Jerusalem.
33 Porém, preciso caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 Jerusalem, the killing-off/away the prophets and stone-casting the having-been-sent-off/away toward same, how-many-times I-will to-gather-upon the offsprings of{you}, which manner [a] hen the brood of{sameself} under the wings, and you-do_not_will.
34 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
35 Behold, the desolate house of{you} is-being-let-off/away to{you}. Moreover, I-am-saying to{you} that no, you-would_not_behold me until supposing would-arrive when you-would-say, 'Having-been-good-word-ed, the being-come in to{[the] name} of{[the] Lord},'"
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. E eu afirmo a vocês que não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.