Lucas 10
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs VC
1 Moreover, alongside the-same, the Lord shows-anew/appoints also seventy different-others and sends-off/away same two anew before of{face} of{same} into every city and place of{which} same[singular] has-been-being-about to-be-being-come.
1 Depois disso, designou o Senhor ainda setenta e dois outros discípulos e mandou-os, dois a dois, adiante de si, por todas as cidades e lugares para onde ele tinha de ir.
2 So, he-has-been-saying toward same, "On-one-hand the harvest much; on-the-other-hand the workers few. So, be-necessitated of{the Lord} of{the harvest}, which-how may-cast-out workers into the harvest of{same}.
2 Disse-lhes: Grande é a messe, mas poucos são os operários. Rogai ao Senhor da messe que mande operários para a sua messe.
3 Be-withdrawing. Behold, I am-sending-off/away you as lambs in to{midst} of{wolves}.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros entre lobos.
4 Do_not_be-bearing[weight] [a] purse, no bag, nor footwear, also, you-may-greet/be-greeted no-one down the way.
4 Não leveis bolsa nem mochila, nem calçado e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Moreover, into which supposing home you-may-be-being-come-into, first be-saying, 'Peace to{the house, the-same},'
5 Em toda casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz a esta casa!
6 and if-supposing [a] son of{peace} may-be-being there, the peace of{you} will-rest-upon upon same; moreover, if no-indeed upon you it-will-bend-anew[i.e. turn back].
6 Se ali houver algum homem pacífico, repousará sobre ele a vossa paz; mas, se não houver, ela tornará para vós.
7 Moreover, in to{same, the home}, be-staying, eating and drinking the beside of{same}, for the worker of{the wage} of{same} is-being worthwhile. Do_not_be-changing-course out of{home} into home,
7 Permanecei na mesma casa, comei e bebei do que eles tiverem, pois o operário é digno do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 and into which supposing you-may-be-being-come-into [a] city and they-may-be-receiving you, be-eating the being-placed-beside to{you},
8 Em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei o que se vos servir.
9 and be-healing the infirm in to{same} and be-saying to{same}, 'The kingdom of{the God} has-become-near upon you.'
9 Curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: O Reino de Deus está próximo.
10 Moreover, into which supposing city you-may-be-being-come-into and they-may_not_be-receiving you, come[ing]-out into the broad[space]s of{same}, say,
10 Mas se entrardes nalguma cidade e não vos receberem, saindo pelas suas praças, dizei:
11 'Also the dust, the adhered to{us} out of{the city} of{you} we-are-wiping-off to{you}. More-ly be-knowing the-same, that the kingdom of{the God} has-become-near upon you.'
11 Até o pó que se nos pegou da vossa cidade, sacudimos contra vós; sabei, contudo, que o Reino de Deus está próximo.
12 I-am-saying to{you} that it-will-be more-endurable to{Sodoms} in to{the day, the-there} than to{the city, the-there}.
12 Digo-vos: naqueles dias haverá um tratamento menos rigoroso para Sodoma.
13 Woe to{you}, Chorazin, woe to{you}, Bethsaida, that if in to{Tyre} and to{Sidon} are-become the empowerments, the be[ing]-become in to{you}, long-ago supposing, they-change-minds/thinking being-seated in to{sackcloth} and to{ash}.
13 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e Sidônia tivessem sido feitos os prodígios que foram realizados em vosso meio, há muito tempo teriam feito penitência, cobrindo-se de saco e cinza.
14 More-ly, it-will-be more-endurable to{Tyre} and to{Sidon} in to{the judge-sis[i.e. state of judgment]} than to{you},
14 Por isso haverá no dia do juízo menos rigor para Tiro e Sidônia do que para vós.
15 and you, Capernaum, the until of{the heaven} elevated, until of{unseen/Hades}, you-will-be-step-ized-down/descended.
15 E tu, Cafarnaum, que te elevas até o céu, serás precipitada até aos infernos.
16 The hearing of{you} is-hearing of{emphatically-me}, and the un-placing/rejecting you is-un-placing/rejecting emphatically-me; moreover, the un-placing/rejecting emphatically-me is-un-placing/rejecting the send[ing]-off/away me."
16 Quem vos ouve, a mim ouve; e quem vos rejeita, a mim rejeita; e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Moreover, the seventy return alongside of{joy}, saying, "Lord, also the demons, it-is-being-set-under/subjected to{us} in to{the name} of{you}."
17 Voltaram alegres os setenta e dois, dizendo: Senhor, até os demônios se nos submetem em teu nome!
18 Moreover, he-says to{same}, "I-have-been-observing the Satan/adversary as lightning fall[ing] out of{the heaven}.
18 Jesus disse-lhes: Vi Satanás cair do céu como um raio.
19 Behold, I-have-given to{you} the authority of{the} to-be-treading up-upon of{serpents} and of{scorpions} and upon all the enablement/empowerment of{the hostile}, and nothing, no, would_not_do-injustice-to/injure you.
19 Eis que vos dei poder para pisar serpentes, escorpiões e todo o poder do inimigo.
20 More-ly, in to{the-same} do_not_be-joying that the spirits, it-is-being-set-under/subjected to{you}; moreover, be-joying that, the names of{you}, it-is-written in to{the heavens}."
20 Contudo, não vos alegreis porque os espíritos vos estão sujeitos, mas alegrai-vos de que os vossos nomes estejam escritos nos céus.
21 In to{the same hour} the Jesus exults-self to{the Spirit} and says, "I-am-acknowledging-self-out to{you}, Father, Lord of{the heaven} and of{the earth}, that you-conceal-from, the-same, from of{wise} and of{put-together/intelligent} and you-off-cover/uncover same to{infant}. Yes, oh Father, that the-same-ly becomes well-esteem-ia/inclination in-front of{you},"
21 Naquele mesma hora, Jesus exultou de alegria no Espírito Santo e disse: Pai, Senhor do céu e da terra, eu te dou graças porque escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, bendigo-te porque assim foi do teu agrado.
22 and, turned toward the disciples, he-says, "All is-given-aside/delivered to{me} under of{the Father} of{me}, and no-one is-knowing who is-being the Son if not the Father, and who is-being the Father, if not the son, and to{whom} if-supposing he-may-be-intending the Son to-off-cover/uncover,"
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 and, turned toward the disciples with self [i.e. in private], he-says, "Blessed, the eyes, the viewing, what you-are-viewing,
23 E voltou-se para os seus discípulos, e disse: Ditosos os olhos que vêem o que vós vedes,
24 for I-am-saying to{you} that many prophets and kings will to-behold what you are-viewing, and do_not_behold, and to-hear what you-are-hearing and do_not_hear,"
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
25 and, behold, some lawyer stands-up, trial-izing-out same and saying, "Teacher, do[ing] what[?] I-will-inherit eternal being-alive[noun][?]"
25 Levantou-se um doutor da lei e, para pô-lo à prova, perguntou: Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
26 Moreover, the says toward same, "It-has-been-written what[?] in to{the law}[?] How[?] you-are-knowing-anew[?]"
26 Disse-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como é que lês?
27 Moreover, respond[ing], the says, "You-will-love [the] Lord, the God of{you}, out of{the whole heart} of{you} and out of{the whole life} of{you} and out of{the whole strength} of{you} and out of{the whole mind/thinking-through} of{you}, and the nearby of{you} as yourself."
27 Respondeu ele: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu pensamento {Dt 6,5}; e a teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
28 Moreover, he-says to{same}, "Straight-up-ly you-respond. Be-doing the-same and you-will-be-alive."
28 Falou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isto e viverás.
29 Moreover, the, will-ing to-be-justifying sameself, says toward the Jesus, "And who[?] is-being nearby of{me}[?]"
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Moreover, take[ing]-under, the Jesus says, "Some man has-been-descending from Jerusalem into Jericho and falls-around/about to{robbers} who, also, out-clothe[ing]/disrobe[ing] same, also place[ing]-upon blows, come-off/away, let[ing]-off/away half-dead. Occurring,
30 Jesus então contou: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de ladrões, que o despojaram; e depois de o terem maltratado com muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o meio morto.
31 moreover, according-to together-happen/coincidence, some consecrated[i.e. priest] has-been-descending in to{the way, the-there} and, behold[ing] same, comes-opposite-aside.
31 Por acaso desceu pelo mesmo caminho um sacerdote, viu-o e passou adiante.
32 Moreover, similarly, also [a] Levite, become[ing] according-to the place, come[ing], also behold[ing], comes-opposite-aside.
32 Igualmente um levita, chegando àquele lugar, viu-o e passou também adiante.
33 Moreover, some Samaritan, traveling, comes according-to same and, behold[ing] same, is-affected-inwardly[i.e. feels compassion],
33 Mas um samaritano que viajava, chegando àquele lugar, viu-o e moveu-se de compaixão.
34 and, come[ing]-toward, binds-down/against the wound-effects of{same}, pouring-upon olive-oil and wine. Moreover, step-ize[ing]-upon/mount[ing]-upon same upon the own livestock/animal, he-leads same into [an] inn and is-concerned-upon/takes-care of{same},
34 Aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; colocou-o sobre a sua própria montaria e levou-o a uma hospedaria e tratou dele.
35 and upon the next-day, come[ing]-out, cast[ing]-out two denarii, he-gives to{the innkeeper} and says to{same}, 'Be-concerned-upon/take-care of{same} and the what supposing you-may-spend-toward, I will-give-off/away to{you} in to{the} to-be-being-upon-come-anew[i.e. come back again] me.'
35 No dia seguinte, tirou dois denários e deu-os ao hospedeiro, dizendo-lhe: Trata dele e, quanto gastares a mais, na volta to pagarei.
36 So, who[?] of{the-same[plural], the three}, to{you} is-esteeming to-have-become nearby of{the fall[ing]-in} into the robbers[?]"
36 Qual destes três parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?
37 Moreover, the says, "The do[ing] the mercy alongside of{same}." Moreover, the Jesus says to{same}, "Be-being-gone; also you, be-doing similarly."
37 Respondeu o doutor: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse: Vai, e faze tu o mesmo.
38 Moreover, it-becomes, in to{the} to-be-being-gone same, and same comes-into into some village, moreover some woman to{name} "Martha" under-receives same into the house of{same},
38 Estando Jesus em viagem, entrou numa aldeia, onde uma mulher, chamada Marta, o recebeu em sua casa.
39 and to{she-here} has-been-being [a] sister being-called Mary who, also sit[ing]-down-beside beside the feet of{the Jesus} has-been-hearing the word of{same}.
39 Tinha ela uma irmã por nome Maria, que se assentou aos pés do Senhor para ouvi-lo falar.
40 Moreover, the Martha has-been-being-drawn-around around much service. Moreover, stand[ing]-upon, she-says, "Lord, it-is_not_concerning to{you} that the sister of{me} leaves-behind me alone to-be-serving[?] So, say to{same} in-which-place she-may-take-together-in-place[i.e. assist] to{me}."
40 Marta, toda preocupada na lida da casa, veio a Jesus e disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe só a servir? Dize-lhe que me ajude.
41 Moreover, respond[ing], the Jesus says to{same}, "Martha, Martha, you-are-worrying and are-being-stirred-up about many;
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, andas muito inquieta e te preocupas com muitas coisas;
42 moreover, of{one} need is-being; moreover, Mary chooses the beneficial part which-what will_not_be-lifted-off/away-from from of{same},"
42 no entanto, uma só coisa é necessária; Maria escolheu a boa parte, que lhe não será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.