Lucas 10
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT
1 Moreover, alongside the-same, the Lord shows-anew/appoints also seventy different-others and sends-off/away same two anew before of{face} of{same} into every city and place of{which} same[singular] has-been-being-about to-be-being-come.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou adiante, dois a dois, às cidades e aos lugares que ele planejava visitar.
2 So, he-has-been-saying toward same, "On-one-hand the harvest much; on-the-other-hand the workers few. So, be-necessitated of{the Lord} of{the harvest}, which-how may-cast-out workers into the harvest of{same}.
2 Estas foram suas instruções: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos.
3 Be-withdrawing. Behold, I am-sending-off/away you as lambs in to{midst} of{wolves}.
3 Agora vão e lembrem-se de que eu os envio como cordeiros no meio de lobos.
4 Do_not_be-bearing[weight] [a] purse, no bag, nor footwear, also, you-may-greet/be-greeted no-one down the way.
4 Não levem dinheiro algum, nem bolsa de viagem, nem um par de sandálias extras. E não se detenham para cumprimentar ninguém pelo caminho.
5 Moreover, into which supposing home you-may-be-being-come-into, first be-saying, 'Peace to{the house, the-same},'
5 “Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Que a paz de Deus esteja nesta casa’.
6 and if-supposing [a] son of{peace} may-be-being there, the peace of{you} will-rest-upon upon same; moreover, if no-indeed upon you it-will-bend-anew[i.e. turn back].
6 Se os que vivem ali forem gente de paz, a bênção permanecerá; se não forem, a bênção voltará a vocês.
7 Moreover, in to{same, the home}, be-staying, eating and drinking the beside of{same}, for the worker of{the wage} of{same} is-being worthwhile. Do_not_be-changing-course out of{home} into home,
7 Permaneçam naquela casa e comam e bebam o que lhes derem, pois quem trabalha merece seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 and into which supposing you-may-be-being-come-into [a] city and they-may-be-receiving you, be-eating the being-placed-beside to{you},
8 “Quando entrarem numa cidade e ela os receber bem, comam o que lhes oferecerem.
9 and be-healing the infirm in to{same} and be-saying to{same}, 'The kingdom of{the God} has-become-near upon you.'
9 Curem os enfermos e digam-lhes: ‘Agora o reino de Deus chegou até vocês’.
10 Moreover, into which supposing city you-may-be-being-come-into and they-may_not_be-receiving you, come[ing]-out into the broad[space]s of{same}, say,
10 Mas, se uma cidade se recusar a recebê-los, saiam pelas ruas e digam:
11 'Also the dust, the adhered to{us} out of{the city} of{you} we-are-wiping-off to{you}. More-ly be-knowing the-same, that the kingdom of{the God} has-become-near upon you.'
11 ‘Limpamos de nossos pés até o pó desta cidade em sinal de reprovação. E saibam disto: o reino de Deus chegou!’.
12 I-am-saying to{you} that it-will-be more-endurable to{Sodoms} in to{the day, the-there} than to{the city, the-there}.
12 Eu lhes garanto que, no dia do juízo, até Sodoma será tratada com menos rigor que aquela cidade.
13 Woe to{you}, Chorazin, woe to{you}, Bethsaida, that if in to{Tyre} and to{Sidon} are-become the empowerments, the be[ing]-become in to{you}, long-ago supposing, they-change-minds/thinking being-seated in to{sackcloth} and to{ash}.
13 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
14 More-ly, it-will-be more-endurable to{Tyre} and to{Sidon} in to{the judge-sis[i.e. state of judgment]} than to{you},
14 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
15 and you, Capernaum, the until of{the heaven} elevated, until of{unseen/Hades}, you-will-be-step-ized-down/descended.
15 E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos”.
16 The hearing of{you} is-hearing of{emphatically-me}, and the un-placing/rejecting you is-un-placing/rejecting emphatically-me; moreover, the un-placing/rejecting emphatically-me is-un-placing/rejecting the send[ing]-off/away me."
16 Então ele disse aos discípulos: “Quem aceita sua mensagem também me aceita, e quem os rejeita também me rejeita. E quem me rejeita também rejeita aquele que me enviou”.
17 Moreover, the seventy return alongside of{joy}, saying, "Lord, also the demons, it-is-being-set-under/subjected to{us} in to{the name} of{you}."
17 Quando os setenta e dois discípulos voltaram, relataram com alegria: “Senhor, até os demônios nos obedecem pela sua autoridade!”.
18 Moreover, he-says to{same}, "I-have-been-observing the Satan/adversary as lightning fall[ing] out of{the heaven}.
18 Então ele lhes disse: “Vi Satanás caindo do céu como um relâmpago!
19 Behold, I-have-given to{you} the authority of{the} to-be-treading up-upon of{serpents} and of{scorpions} and upon all the enablement/empowerment of{the hostile}, and nothing, no, would_not_do-injustice-to/injure you.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo. Nada lhes causará dano.
20 More-ly, in to{the-same} do_not_be-joying that the spirits, it-is-being-set-under/subjected to{you}; moreover, be-joying that, the names of{you}, it-is-written in to{the heavens}."
20 Mas não se alegrem porque os espíritos impuros lhes obedecem; alegrem-se porque seus nomes estão registrados no céu”.
21 In to{the same hour} the Jesus exults-self to{the Spirit} and says, "I-am-acknowledging-self-out to{you}, Father, Lord of{the heaven} and of{the earth}, that you-conceal-from, the-same, from of{wise} and of{put-together/intelligent} and you-off-cover/uncover same to{infant}. Yes, oh Father, that the-same-ly becomes well-esteem-ia/inclination in-front of{you},"
21 Naquele momento, Jesus foi tomado da alegria do Espírito Santo e disse: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e inteligentes e as revelaste aos que são como crianças. Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
22 and, turned toward the disciples, he-says, "All is-given-aside/delivered to{me} under of{the Father} of{me}, and no-one is-knowing who is-being the Son if not the Father, and who is-being the Father, if not the son, and to{whom} if-supposing he-may-be-intending the Son to-off-cover/uncover,"
22 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo”.
23 and, turned toward the disciples with self [i.e. in private], he-says, "Blessed, the eyes, the viewing, what you-are-viewing,
23 Então, em particular, ele se voltou para os discípulos e disse: “Felizes os olhos que veem o que vocês viram.
24 for I-am-saying to{you} that many prophets and kings will to-behold what you are-viewing, and do_not_behold, and to-hear what you-are-hearing and do_not_hear,"
24 Eu lhes digo: muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam”.
25 and, behold, some lawyer stands-up, trial-izing-out same and saying, "Teacher, do[ing] what[?] I-will-inherit eternal being-alive[noun][?]"
25 Certo dia, um especialista da lei se levantou para pôr Jesus à prova com esta pergunta: “Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?”.
26 Moreover, the says toward same, "It-has-been-written what[?] in to{the law}[?] How[?] you-are-knowing-anew[?]"
26 Jesus respondeu: “O que diz a lei de Moisés? Como você a entende?”.
27 Moreover, respond[ing], the says, "You-will-love [the] Lord, the God of{you}, out of{the whole heart} of{you} and out of{the whole life} of{you} and out of{the whole strength} of{you} and out of{the whole mind/thinking-through} of{you}, and the nearby of{you} as yourself."
27 O homem respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua força e de toda a sua mente’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’”.
28 Moreover, he-says to{same}, "Straight-up-ly you-respond. Be-doing the-same and you-will-be-alive."
28 “Está correto!”, disse Jesus. “Faça isso, e você viverá.”
29 Moreover, the, will-ing to-be-justifying sameself, says toward the Jesus, "And who[?] is-being nearby of{me}[?]"
29 O homem, porém, querendo justificar suas ações, perguntou a Jesus: “E quem é o meu próximo?”.
30 Moreover, take[ing]-under, the Jesus says, "Some man has-been-descending from Jerusalem into Jericho and falls-around/about to{robbers} who, also, out-clothe[ing]/disrobe[ing] same, also place[ing]-upon blows, come-off/away, let[ing]-off/away half-dead. Occurring,
30 Jesus respondeu com uma história: “Certo homem descia de Jerusalém a Jericó, quando foi atacado por bandidos. Eles lhe tiraram as roupas, o espancaram e o deixaram quase morto à beira da estrada.
31 moreover, according-to together-happen/coincidence, some consecrated[i.e. priest] has-been-descending in to{the way, the-there} and, behold[ing] same, comes-opposite-aside.
31 “Por acaso, descia por ali um sacerdote. Quando viu o homem caído, atravessou para o outro lado da estrada.
32 Moreover, similarly, also [a] Levite, become[ing] according-to the place, come[ing], also behold[ing], comes-opposite-aside.
32 Um levita fazia o mesmo caminho e viu o homem caído, mas também atravessou e passou longe.
33 Moreover, some Samaritan, traveling, comes according-to same and, behold[ing] same, is-affected-inwardly[i.e. feels compassion],
33 “Então veio um samaritano e, ao ver o homem, teve compaixão dele.
34 and, come[ing]-toward, binds-down/against the wound-effects of{same}, pouring-upon olive-oil and wine. Moreover, step-ize[ing]-upon/mount[ing]-upon same upon the own livestock/animal, he-leads same into [an] inn and is-concerned-upon/takes-care of{same},
34 Foi até ele, tratou de seus ferimentos com óleo e vinho e os enfaixou. Depois, colocou o homem em seu jumento e o levou a uma hospedaria, onde cuidou dele.
35 and upon the next-day, come[ing]-out, cast[ing]-out two denarii, he-gives to{the innkeeper} and says to{same}, 'Be-concerned-upon/take-care of{same} and the what supposing you-may-spend-toward, I will-give-off/away to{you} in to{the} to-be-being-upon-come-anew[i.e. come back again] me.'
35 No dia seguinte, deu duas moedas de prata ao dono da hospedaria e disse: ‘Cuide deste homem. Se você precisar gastar a mais com ele, eu lhe pagarei a diferença quando voltar’.
36 So, who[?] of{the-same[plural], the three}, to{you} is-esteeming to-have-become nearby of{the fall[ing]-in} into the robbers[?]"
36 “Qual desses três você diria que foi o próximo do homem atacado pelos bandidos?”, perguntou Jesus.
37 Moreover, the says, "The do[ing] the mercy alongside of{same}." Moreover, the Jesus says to{same}, "Be-being-gone; also you, be-doing similarly."
37 O especialista da lei respondeu: “Aquele que teve misericórdia dele”. Então Jesus disse: “Vá e faça o mesmo”.
38 Moreover, it-becomes, in to{the} to-be-being-gone same, and same comes-into into some village, moreover some woman to{name} "Martha" under-receives same into the house of{same},
38 Jesus e seus discípulos seguiram viagem e chegaram a um povoado onde uma mulher chamada Marta os recebeu em sua casa.
39 and to{she-here} has-been-being [a] sister being-called Mary who, also sit[ing]-down-beside beside the feet of{the Jesus} has-been-hearing the word of{same}.
39 Sua irmã, Maria, sentou-se aos pés de Jesus e ouvia o que ele ensinava.
40 Moreover, the Martha has-been-being-drawn-around around much service. Moreover, stand[ing]-upon, she-says, "Lord, it-is_not_concerning to{you} that the sister of{me} leaves-behind me alone to-be-serving[?] So, say to{same} in-which-place she-may-take-together-in-place[i.e. assist] to{me}."
40 Marta, porém, estava ocupada com seus muitos afazeres. Foi a Jesus e disse: “Senhor, não o incomoda que minha irmã fique aí sentada enquanto eu faço todo o trabalho? Diga-lhe que venha me ajudar!”.
41 Moreover, respond[ing], the Jesus says to{same}, "Martha, Martha, you-are-worrying and are-being-stirred-up about many;
41 Mas o Senhor respondeu: “Marta, Marta, você se preocupa e se inquieta com todos esses detalhes.
42 moreover, of{one} need is-being; moreover, Mary chooses the beneficial part which-what will_not_be-lifted-off/away-from from of{same},"
42 Apenas uma coisa é necessária. Quanto a Maria, ela fez a escolha certa, e ninguém tomará isso dela”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.