Hebreus 13

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 The brotherly-fondness: be-remaining.
1 Kirisiyan ana yabowamaim taituwa baitumatumayah isah mar etei kwaniyabowbonen.
2 Do_not_be-forgetting of{the fond-foreign/guest-ia/hospitality}, for through of{the-same} some foreign-guest-ize[ing] escape-notice messengers.
2 Sabuw nah toumanih hai merar kwanay, kwanabuwih bar efan kwanitih. Anayabin marasika ata a’agir iti na’atube hisinaf God ana tounamatar hai merar hiyi hibubuwih i men hiso’ob.
3 Be-remembering of{the bound/captives} as having-been-bound-together of{the[plural] being-bad-had} as also same[plural] being in to{[the] body}.
3 Sabuw dibur tema’am kwananuhih, bairi kwani’akir, o dibur itama itabi’akir na’atube, sabuw iyab hirouw tibi’a’akirih, bairi kwani’akir biya nababan, o hitarab hiti’a’akir biya tabababan na’atube.
4 Valuable [is] the wedding in to{all} and the untainted/uncontaminated [marriage/family]bed. Moreover, the God will-judge sexual-immoral-ers and adulterers.
4 Tabin i kwanakakafiy. A’aw bairi kwanafatum gewas a tabin kwanakaif kwanama, turanah a’awah ufuh men kwanan, naatu men kwana’in kwanisesebar kwanekwan. Anayabin sabuw iyab turahinah a’awah ufuh tenan naatu hi’in tibisesebar kwanekwan God boro nibatiyih.
5 Un-silver-fond, the manner, being-satisfied to{the[neuter plural] being-beside/present}, for same has-said, "No, not you I-would-let-up, nor no, not you I-would-be-leaving-in-down/against/leaving-behind,"
5 Kabay gagamin na’in bain isan a yababan men nara’atamih, baise abis kikimin kwabaib i kwaniyasisir. Anayabin God eo, “Ayu boro men kafai anihamiyi, naatu ayu boro men kafai aninatbuhuruwi.”
6 such-as us having-courage to-be-saying, "[The] Lord [is] helper to{emphatically-me} and I-will_not_fear what man will-do to{me}."
6 Isan imih baitumatumamaim tanabatkikin tanao, “Regah i ayu au baibaisayan; ayu boro men anabir. Yait boro ayu isou abisa nasinaf.”
7 Be-remembering of{the[plural] governing/guiding/directing you}, the-who speak to{you} the word of{the God}, of{whom[plural]}, observing-anew the step-out-sis[i.e. state of stepping out] of{the turn-anew/conversion}, be-imitating the faith.
7 A orot ukwarih atamanih God ana tur hibi’obaiyi i kwananuhih, anayabin God ana tur hibai hina hi’obaiyi kwaso’ob, naatu kwananot namatabir maiye, hai yawas mi’itube hima himomorob i kwana’itin, hai baitumatum kwaniu’ur.
8 Jesus Anointed yesterday and today [is] the same, and/also into the eons.
8 Kwanaso’ob Jesu Keriso ana itinin i men ebobotabir, baise marasika ana itinin mi’itube ma’am, boun i na’atube ema’am naatu maras i boro na’atube nama wanatowan, wanatowan.
9 To{various teachings} and to{foreign} do_not_be-being-carried-aside, for good to{grace/favor} to-be-being-confirmed, the heart, not to{consume-effects[i.e. food]} in to{which[plural]} the[plural] walk[ing]-around are_not_profited.
9 Imih sabuw afa hinan bai’obaiyen boubuh yumatah ta ta hinabi’obaiyi men kwananowar, kwani’ufnunih a ef kwanasa’irimih, baise ana gewasin God tanifefeyan nibaisit dogorot koufair nitin, men bay ana ofafar tani’ufnunimih, anayabin sabuw afa ofafar hibi’ufunun men baibais ta hibai.
10 We-are-having [a] sacrifice-place out of{which} the[plural] rendering-employment to{the tabernacle} are_not_having authority to-eat,
10 Jew sabuw hai kwafirin ana sis wanawananamaim sibor ana gemogem tafan, firis sibor hi’a’afusar men hai ef ta ma’ama boro nati sibor hitabow hitaa.
11 for the blood of{which alive-s[i.e. animals]} is-being-carried-into into the[plural] holy about of{sin} through of{the chief-consecrated[i.e. chief priest]}, the bodies of{the-same[plural]} is-being-burned-down outside of{the encampment},
11 Naatu Tafaror Bar ana Firis Gagamin bobaituw hai rara bowabow kakafih notawiyen isan ana sibor boro nab narun efan Kakafiyin, Kakafiyin Anababatun imaim nayai, baise biyah i boro hinabow hinatit ufun hina’afusar.
12 through-which also Jesus, in-which-place he-would-holy-ize the people through of{the own blood}, suffers outside of{the gate}.
12 Isan imih Jesu hibai hitit Jerusalem bar merar ana fur ufunane hi’onaf i’akir morob, ana rara ra’iy sabuw hai bowabow kakafihimaim hima’am kusouwih.
13 To-this-now/therefore we-may-be-being-come-out toward same outside of{the encampment}, carrying the reproach-ization of{same},
13 Isan imih tanatit tanan sis ufunane Jesu biyan tanatit ana biya’ohow turin tanab sabuw etei matahimaim.
14 for we-are_not_having here [a] staying city; contrariwise, we-are-seeking-upon the about-to-be-being.
14 Anayabin it ata ma wanatowan iti tafaramamaim men ema’ama, baise it i bar merar gewasin boro enan isan tama takakaif.
15 So, through of{same} we-may-be-carrying-up/anew [a] sacrifice of{praise-sis[i.e. state of praise]} through of{all} to{the God}. The-same is-being fruit of{lips acknowledging} to{the name} of{same}.
15 Isan imih Jesu ana baibaisamaim mar etei merarayow ata siwaramih God tanitin, awat bitit imaim God wabin tanabora’ara’ah.
16 Moreover, of{the well-doing/beneficence} and of{common-ia/association/participation/partnership} do_not_be-forgetting, for to{to-which-the-same sacrifices} the God is-being-well-pleased.
16 Naatu taituwa isah bowabow gewasin kwanasinaf, naatu kwanibaisih men nuhinabur, anayabin fayay nati na’atube taituwa kwafafayayih God i ebiyasisir men kikimin ta.
17 Be-being-persuaded/be-having-confidence to{the[plural] governing/guiding/directing} of{you} and be-under-imaging/simulating/emulating/conforming, for same are-field-sleeping[i.e. vigilant] over/for-the-sake of{the lives} of{you}, as will-give[ing]-off/away word/reason/account, in-which-place alongside of{joy} they-should-be-doing the-same and not sigh/groan-izing, for the-same [is] inappropriate/useless to{you}.
17 A orot ukwarih fanah kwanab abisa hinao kwani’ufunun, anayabin kwa ayub i umahimaim ema’am, naatu hai bowabow tebowabow isan God ana tur boro hina’owen. Fanah kwanab hinao na’atube kwana bi’ufunun na’at, hai bowabow boro yasisiramaim hinabow. Baise fanah men kwanabaib na’at, hai bowabow boro yababanamaim hinabow, naatu kwa boro men ana gewasin ta kwanab.
18 Be-praying about of{us}, for we-are-being-persuaded/having-confidence that we-are-having good behold-together-sis[i.e. state of beholding together]/conscience in to{all}, will-ing to-be-being-turned-up/anew well.
18 Mar etei isai kwanayoyoban. Aki aso’ob, aki ai naniyan etei i men ta kwarisin, ai naniyan etei i mutufurin gewasin. Anayabin aki akokok mar etei i sawar gewasih anasinaf.
19 Moreover, more-excessively I-am-calling-aside to-do the-same, in-which-place more-speedily I-may-be-reinstated to{you}.
19 Dogorou tutufin etei abifefeyani, isai kwanayoyoban, saise God iti boro’omo kwa isa niyafaru anan.
20 Moreover, the God of{the peace}, the lead[ing]-up/anew out of{dead[plural]}, the shepherd of{the sheep}, the great in to{blood} of{eternal through-placement/disposition/covenant}, the Lord of{us}, Jesus,
20 Naatu boun i ata Regah Jesu morobone God iyawas, bai na Bobaituw sheep hai Nabatanenayan Ukwarin mamatar, naatu i ana rara’amaim ma’ama wanatowan ana obaibasit bikwah isan,
21 might-fit-ize-down/adjust/equip you in to{every beneficial work} into the to-do the will-effect of{same}, doing in to{us} the well-pleasing[adjective] in-sight of{same} through of{Jesus Anointed}, to{whom} [is] the esteem/glory into the eons of{the eons}. Amen.
21 tufuw ana God abifefeyan kwa nibaisi sawar gewasih etei nit, saise i ana kok kwa abisa sinaf isan ekokok kwanasinaf. Naatu Jesu Keriso ana fair wanawanatamaim narun i ana’itininabe tanab i niyasisir, saise mar etei Keriso wabin tana bora’ara’ah wanatowan, wanatowan. Amen.
22 Moreover, I-am-calling-aside you, brothers, be-holding-selves-up/anew of{the word} of{the call-aside-sis[i.e. state of calling aside]}, for also through of{bits} I-send-upon to{you}.
22 Taitu, abifefeyani iti tur an kabumin koufair abit i kwananutanub kwanama kwananowar gewas. Anayabin iti fef isa akikirum i men manin.
23 Be-knowing the brother of{us}, Timothy, having-been-loosed-off/away, alongside of{whom}, if-supposing more-speedily he-may-be-being-come, I-will-see you.
23 Ayu akokok anao kwananowar kwanaso’ob. Tai Timothy dibur ma’am i hibotait tit, baise ayu isou saisewat nanan na’at boro airi anan ana’iti.
24 Greet/be-greeted all the[plural] governing/guiding/directing of{you} and all the[plural] holy. The[plural] from of{the Italy} are-greeting/being-greeted you.
24 A orot ukwarih etei hai tur kwana’owen, hai merar ayiy na’atube God ana sabuw nati bairi kwama’am auman hai merar ayiy. Naatu God ana sabuw afa tafaram Italy wanawanan tema’am auman kwa a merar tiyiy. Manaw kabeber Godane kwa etei isa nama.
25 The grace/favor alongside of{all} of{you}. Amen.
25 Kwa isa ayoyoyoban, God ana yabowamaim mar etei nigegewasini kwanama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.