Filipenses 3

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 The remaining, brothers of{me}, be-joying in to{[the] Lord}. To-be-writing the[plural] same to{you}, on-one-hand to{emphatically-me} [is] not reluctant; moreover, to{you} [is] unfailing/unwavering/assured.
1 Taitu, au tur yomanin, Regah wanawananamaim kwaniyasisir, sawar ta’imon kwa isa akikirum maiye isan i men biyou eo’ohow, anayabin iti tur boro kwa natafafari.
2 Be-viewing the dogs. Be-viewing the bad workers. Be-viewing the slice-down/incision/section/mutilation,
2 Sabuw haru’ube tuwetuwenih naatu kakafin sinafuyah isah i matatoniwa’an, anayabin boro hinaokikin a’ar mo’oh hina’afuw.
3 for we are-being the circumcision, the[plural] rendering-employment to{[the] Spirit} of{God}, and boasting in to{Anointed Jesus} and not having-had-confidence in to{flesh}.
3 Baise kwanaso’ob it i anababatun afu’afuw tabaika, naatu Anunin Kakafiyin ana fairamaim God takwafir Jesu Keriso ana gewasin isan tao ra’ara’at, naatu biyat ana’a’afuw isan men tabitumitum.
4 Even-also I, having confidence also in to{flesh}, if who[?] is-esteeming another to-have-had-confidence in to{flesh}, I more,
4 Ayu nati biyat ana’a’afuw isan i ayu abitumatum,
5 circumcision eight-day, out of{become[noun]} Israel, of{tribe} Benjamin, Hebrew out of{Hebrews}, according-to law, Pharisee
5 Anayabin ayu atufuw fur ta’imon ufunamaim au ar kanabin hi’afuw, naatu ayu Israel hai rara, Benjamin ana bigane ana, Hebrew hai rara anababatun, ofafar baifanabowayan, naatu Pharisee ana kou’ay orot ta,
6 according-to zeal, chasing the out-calling, according-to justice-ness, the in to{law}, becomed blameless.
6 baibobowenayan, ekaleisia ana gurusenayan orot, ofafar etei abosiyasiyar naatu men yait ta ubar itu’umih.
7 Contrariwise, the-which[plural] it-has-been-being to{me} gains, the-same I-have-governed/guided/decreed, through the Anointed, penalty.
7 Naatu sawar iti aitah hai yabih gagamih arouw ao, Keriso bi’obaiyu iti sawar etei hai yabin i en.
8 Contrariwise, yet,-so,-on-the-other-hand, also I-am-governing/guiding/decreeing all to-be-being penalty through the having-over of{the knowledge} of{Anointed Jesus, the Lord} of{me}, through whom I-am-penalized the all, and I-am-governing/guiding/decreeing to-be-being dung/excrement/refuse/rubbish, in-which-place I-may-gain Anointed,
8 Men nati sawar akisin, baise sawar etei’imak hai yabih i en, anayabin ata Regah Jesu Keriso ana gewasin iti sawaramaim afufufun ana gewasin i ra’at sawar etei natabiren. Imih ayu Jesu wabinamaim sawar etei kakafih arou ao ai hamiyen abi’akir, saise Keriso anab
9 and may-be-discovered in to{same} not having my justice-ness, the out of{law}; contrariwise, the through of{faith} of{Anointed}, the justice-ness out of{God} upon to{the faith}
9 nowau’umih namatar nayamutufuru, men ofafaramaim, baise Keriso anabitumitumimaim boro nayamutufuru anan God biyan anatit.
10 of{the} to-know same and the enablement/empowerment of{the stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection]} of{same}, and the common-ia/association/participation/partnership of{the suffer-effects} of{same}, being-form-ized-together/conform-ized to{the death} of{same},
10 Ayu akokok i Keriso anaso’ob, morobone mimisir ana fair auman anaso’ob, naatu ana bai’akir turin anab ani’akir, momorobobe ana morob.
11 if how I-may-meet-according-to into the stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection]-out the out of{dead}.
11 Saise God boro morobone niyawasu anamisir.
12 Not that already I-take or already I-have-been-accomplished; moreover, I-am-chasing if also I-may-take-according-to upon to{which} also I-am-taken-according-to under of{the Anointed Jesus}.
12 Men kwananot ayu sawar etei i abaika, o anunuw ana yomanin aisawarika, en baise boro’ika bainamih anununuw, anayabin Keriso au siwar baitu isan i inonowatika inu’in.
13 Brothers, I am_not_word-izing/reckoning/accounting myself to-have-taken-according-to; moreover one[thing], on-one-hand forgetting the[plural] behind, on-the-other-hand stretching-out-upon to{the[plural]} in-front,
13 Taitu, ayu aso’ob nati sawar bain isan i boro’ika bainamih anan, baise sawar ta’imon asisinaf i tit, abisa ufu’une i nuhubur naatu abisa nou’une inu’in i bainamih anununuw.
14 according-to watch I-am-chasing into the award/prize of{the up/anew call-sis[i.e. state of calling]} of{the God} in to{Anointed Jesus}.
14 Ayu asinaftobon ananunuw yomanin anisawar, naatu mar ana siwar Keriso Jesu wanawananamaim God ea’afu anab.
15 So, as-many-as [are] accomplished[i.e. mature], we-should-be-considering/deeming the-same, and if what differently you-are-considering/deeming, also the God will-off-cover/uncover to{you} the-same;
15 It moumurit na’in iyabowat ayubitane orot babin tamamatar i boro not ta’imon iti na’atube tananot, baise sawar afa isah o men kubibasit, God boro isa nasinaf hinirerereb inaso’ob.
16 more-ly, into which we-precede/overtake/anticipate to-be-being-in-line to{the same bar/standard/rule}, to-be-considering/deeming the same.
16 Imih, it abisa turobe marasika tabaib i tanabukikin tani’ufunun.
17 Be-becoming imitators-together of{me}, brothers, and be-watching the[plural] the-same-ly walking-around according-as you-are-having us [an] imprint/replica/type,
17 Taitu au yawas kwani’u’uru, naatu sabuw afa hai yawas gewasin abi’obaiyi i kwani’ufnunih.
18 for many are-walking-around, whom often I-have-been-saying to{you}, moreover now also weeping I-am-saying, the hostile of{the cross} of{the Anointed},
18 Anayabin abisa boun ao kwanonowar i marasika mar moumurih maiyow ao kwanowaraka. Baise boun i yau rererey yen maturu re auman ao, sabuw moumurih na’in hai ma hai remoramaim hisinaf Keriso onaf afe’en momorob i hai rakit matar.
19 of{whom} the finish/completion [is] destruction/loss/perishment-off/away-ia, of{whom} the God [is] the cavity-ia[i.e. stomach, belly, etc.], and the esteem/glory [is] in to{the shame} of{same}, the[masculine plural] considering/deeming the[neuter plural] upon-earthly,
19 Naatu hai yomanin i gurugurusenamaim ema’am, kabutih i hai god matar, tibi’o’orot boro biyah na’ohow, anayabin hai not i tafaram ana sawar.
20 for of{us} the city/citizen-effect/civic-ality is-originating-under/undertaking in to{heavens}, out of{which} also we-are-receiving-off/away [a] savior, [the] Lord Jesus Anointed,
20 Baise it i mar ana fef tabai tama’am, imih ata baiyawasenayan ata Regah Jesu Keriso nati’ine na isan tama takaif tanuwanuw.
21 who will-change/across-decorum-effect-ize/transfigure the body of{the humility} of{us} into the to-become same form-together/conformity to{the body} of{the esteem/glory} of{same} according-to the work-in-ia of{the} same to-be-being-enabled/empowered and to-set-under/subject to{sameself} the all,
21 I boro ana fairamaim sawar etei nabow babanamaim naya naatu it biyat himorob tiriririm boro nabotabiren hinan bonamanamarin hinamatar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.