Atos 7

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moreover, the chief-consecrated[i.e. chief priest] says "if, of-consequence, he-is-having the-same[neuter plural] the-same-ly."
1 Então o sumo sacerdote lhe perguntou: “Estas acusações são verdadeiras?”.
2 Moreover, the has-been-asserting, "Men, brothers and fathers, hear. The God of{the esteem/glory} is-seen to{the father} of{us}, Abraham, to{being} in to{the Mesopotamia} prior than to-house-down same in Charan/Haran,
2 Estêvão respondeu: “Irmãos e pais, ouçam-me! O Deus glorioso apareceu a nosso antepassado Abraão na Mesopotâmia, antes de ele se estabelecer em Harã,
3 and says toward same, 'Come-out out of{the land} of{you} and out of{the together-begotten-ia[i.e. family]} of{you} and come! into the land which supposing I-will-show to{you}.'
3 e lhe disse: ‘Deixe sua terra natal e seus parentes e vá para a terra que eu lhe mostrarei’.
4 Then, come[ing]-out out of{[the] land} of{[the] Chaldeans}, he-houses-down in Charan/Haran, and-thence, alongside the to-die-off/away, the father of{same}, he-changes-home same[object of verb], into the land, the-same, into which you now are-housing-down,
4 Então Abraão saiu da terra dos caldeus e morou em Harã até seu pai morrer. Depois, Deus o trouxe aqui para a terra onde vocês agora vivem.
5 and he-does_not_give to{same[masculine]} [an] inheritance in to{same[it]}, nor step-effect of{foot}, and messages-such-as-to-be-messaged-upon to-give to{same[masculine]} same[it] into [a] down-hold-sis[i.e. state of holding down], and to{the sow-effect} of{same[masculine]}, alongside same[masculine] not of{being offspring} to{same[masculine]}.
5 “Mas Deus não lhe deu herança alguma aqui, nem mesmo o espaço de um pé. Contudo, prometeu que a terra toda pertenceria a Abraão e a seus descendentes, embora ele ainda não tivesse filhos.
6 Moreover, the-same-ly, the God speaks that the sow-effect of{same} will-be housed-aside-ive in to{land belonging-to-another} and they-will-enslave same and will-mistreat four-hundred years,
6 Disse-lhe também que seus descendentes viveriam numa terra estrangeira, onde seriam escravizados e oprimidos por quatrocentos anos.
7 "and I will-judge the nation to{which} if-supposing would-enslave, says the God, and alongside the-same they-will-be-come-out and will-render-employment to{me} in to{the place, the-same},"
7 Mas Deus disse: ‘Eu castigarei a nação que os escravizar, e, por fim, sairão dali e me adorarão neste lugar’.
8 and he-gives to{same} through-placement/disposition/covenant of{circumcision} and the-same-ly begets the Isaac and circumcises same to{the day, the eighth}, and the Isaac the Jacob, and the Jacob the twelve patriarchs,
8 “Naquele tempo, Deus deu a Abraão a aliança da circuncisão. Assim, quando seu filho Isaque nasceu, ele o circuncidou no oitavo dia. Essa prática continuou quando nasceu Jacó, filho de Isaque, e quando nasceram os doze filhos de Jacó, os patriarcas de Israel.
9 and the patriarchs, zeal[ing] the Joseph, give-off/away into Egypt, and the God has-been-being alongside of{same},
9 “Os patriarcas tiveram inveja de seu irmão José e o venderam como escravo para o Egito. Mas Deus estava com ele
10 and lifts-out same out of{all the pressures/constrictions/oppressions} of{same} and gives to{same} grace/favor and wisdom in-in-place-of[/opposite/facing] of{Pharaoh, king} of{Egypt}, and stands/sets-down same, governing upon Egypt and upon the whole house of{same}.
10 e o livrou de todas as suas dificuldades. Deus concedeu a José favor e sabedoria diante do faraó, rei do Egito, e o faraó o nomeou governador de todo o Egito e administrador de seu palácio.
11 Moreover, famine comes upon the whole land of{Egypt} and Canaan, and great pressure/constriction/oppression, and the fathers of{us} have_not_been-discovering feed-effects.
11 “Então veio uma fome sobre o Egito e sobre Canaã. Houve grande aflição, e nossos antepassados ficaram sem comida.
12 Moreover, Jacob, hear[ing] grain being in to{Egypt}, sends-out-off/away the fathers of{us} first,
12 Jacó soube que ainda havia cereal no Egito e enviou seus filhos, nossos antepassados, para comprarem alimento.
13 and in to{the second [instance]}, Joseph is-know-ized-anew to{the brothers} of{same}, and the become[noun] of{the} Joseph becomes revealed[adjective] to{the} Pharaoh.
13 Da segunda vez que foram, José revelou sua identidade a seus irmãos e os apresentou ao faraó.
14 Moreover, Joseph, send[ing]-off/away, calls-alongside Jacob, the father of{same}, and all the together-begotten-ia[i.e. family] of{same}, in to{lives}, seventy five,
14 Depois, José mandou trazer para o Egito seu pai, Jacó, e todos os seus parentes, 75 pessoas ao todo.
15 and Jacob descends into Egypt, and same deceases, and the fathers of{us},
15 Assim, Jacó foi para o Egito e ali morreu, bem como nossos antepassados.
16 and they-are-placed-across into Shechem and are-placed in to{the memorial-effect} which Abraham procures of{value} of{silver-piece} beside of{the sons} [of-]Hamor of{the Shechem}.
16 Seus corpos foram levados para Siquém e sepultados no túmulo que Abraão havia comprado por um certo preço dos filhos de Hamor.
17 Moreover, according-as the time has-been-becoming-near of{the message-upon-ia/declaration} of{which} the God swears to{the} Abraham, the people grows/increases and is-multiplied in to{Egypt},
17 “Aproximando-se o tempo em que Deus cumpriria sua promessa a Abraão, nosso povo se multiplicou grandemente no Egito.
18 even-to of{whom} [a] different-other king stands-anew upon Egypt, who had_not_beheld the Joseph.
18 Então subiu ao trono do Egito um novo rei, que nada sabia a respeito de José.
19 The-same, wise-ize[ing]-down/against the become[noun] of{us}, mistreats the fathers of{us} of{the} to-be-making place-out[noun] the babies of{same} into the to-be-becoming_not_alive,
19 Esse rei explorou e oprimiu nosso povo, forçando os pais a abandonarem seus filhos recém-nascidos, para que morressem.
20 in to{which season} Moses is-begotten and has-been-being town-bred/urbane to{the God}, who is-nourished-up/anew three months in to{the house} of{the father}.
20 “Por essa época, nasceu Moisés, um bebê especial aos olhos de Deus. Seus pais cuidaram dele em casa por três meses.
21 Moreover, of{same placed-out}, the daughter [of-]Pharaoh lifts-up same and nourishes-up/anew same to{sameself} into son,
21 Quando tiveram de abandoná-lo, a filha do faraó o adotou e o criou como seu próprio filho.
22 and Moses is-child-ed/disciplined/instructed/educated to{every wisdom} of{Egyptians}; moreover, he-has-been-being enabled/empowered[adjective] in to{words} and in to{works} of{same}.
22 Moisés foi educado em toda a sabedoria dos egípcios e era poderoso em palavras e ações.
23 Moreover, as forty-year time has-been-being-fulfilled to{same}, it-ascends upon the heart of{same} to-watch-upon the brothers of{same}, the sons [of-]Israel,
23 “Certo dia, estando Moisés com quarenta anos, resolveu visitar seus parentes, o povo de Israel.
24 and, behold[ing] someone doing-injustice, he-repels and does out-justice/vindication to{the being-evil-ed-down/against/subdued}, smite[ing] the Egyptian.
24 Ao ver um egípcio maltratando um israelita, defendeu o israelita e o vingou, matando o egípcio.
25 Moreover, he-has-been-deciding the brothers of{same} to-be-putting-together[i.e. comprehending] that the God through of{[the] hand} of{same} is-giving salvation to{same[plural]}; moreover, the[plural] do_not_put-together[i.e. comprehend].
25 Imaginou que seus irmãos israelitas entenderiam que ele havia sido enviado por Deus para resgatá-los, mas isso não aconteceu.
26 Besides, to{the being-upon day} he-is-seen to{same fighting} and propels-together same into peace, say[ing], 'Men, you-are-being brothers, in-which-place what[?] you-are-doing-injustice/injuring one-another[?]'
26 “No dia seguinte, visitou-os novamente e viu dois homens de Israel brigando. Tentando agir como pacificador, disse a eles: ‘Homens, vocês são irmãos; por que brigam um com o outro?’.
27 Moreover, the doing-injustice-to the nearby thrusts-self-off/away same, say[ing], 'Who[?] stands/sets-down you chief and justice[role] upon of{us}[?]
27 “Mas o homem que era culpado empurrou Moisés e disse: ‘Quem o nomeou líder e juiz sobre nós?
28 Not you are-will-ing to-lift-up me which manner yesterday you-lift-up the Egyptian[?]'
28 Vai me matar como matou o egípcio ontem?’.
29 Moreover, Moses flees in to{the word, the-same} and becomes housed-aside-ive in to{[the] land} [of-]Midian, where he-begets two sons,
29 Quando Moisés ouviu isso, fugiu e foi viver como estrangeiro na terra de Midiã. Ali nasceram seus dois filhos.
30 and of{being[ing]-fulfilled forty years} [a] messenger of{[the] Lord} is-seen to{same} in to{the desolate} of{the mountain} [of-]Sinai in to{[a] flame} of{fire} of{[a] bramble/briar-bush}.
30 “Quarenta anos depois, no deserto próximo ao monte Sinai, um anjo apareceu a Moisés nas chamas de um arbusto que queimava.
31 Moreover, the Moses, behold[ing], has-been-marveling the see-effect; moreover, of{being-come-toward same} to-think-according-to/consider, [a] sound is-become of{[the] Lord},
31 Quando Moisés viu aquilo, ficou admirado. Aproximando-se para observar melhor, ouviu a voz do Senhor, que disse:
32 "I, the God of{the fathers} of{you}, the God [of-]Abraham and the God [of-]Isaac and the God [of-]Jacob." Moreover, Moses, become[ing] in-trembling, has_not_been-daring to-think-according-to/consider.
32 ‘Eu sou o Deus de seus antepassados, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó’. Moisés tremia de medo e não tinha coragem de olhar.
33 Moreover, the Lord says to{same}, 'Loose the footwear of{the feet} of{you}, for the place upon to{which} you-have-stood, [the] ground is-being holy.
33 “Então o Senhor lhe disse: ‘Tire as sandálias, pois você está pisando em terra santa.
34 Behold[ing], I-behold the mistreat-sis[i.e. state of mistreatment] of{the people of{me}, the} in to{Egypt} and of{the sigh/groan} of{same} I-hear and descend to-lift-out same and, now, come! I-will-send-off/away you into Egypt.'
34 Por certo, tenho visto a aflição do meu povo no Egito. Tenho ouvido seus gemidos e desci para libertá-los. Agora vá, pois eu o envio de volta ao Egito’.
35 The-same, the Moses, whom they-deny, say[ing] 'Who[?] stands/sets-down you chief and justice[role] upon of{us}[?],' the God sends-off/away the-same, chief and loose-er/release-er in to{[the] hand} of{the messenger seen} to{same} in to{the bramble/briar-bush}.
35 “Era esse o mesmo Moisés que o povo havia rejeitado quando lhe perguntaram: ‘Quem o nomeou líder e juiz?’. Por meio do anjo que apareceu a Moisés no arbusto em chamas, Deus o enviou para ser líder e libertador.
36 The-same leads-out same[plural], do[ing] miracles and signs in to{[the] land} of{Egypt} and in to{[the] red seawater} and in to{the desolate} forty years.
36 Assim, com muitas maravilhas e sinais, ele os conduziu para fora do Egito, pelo mar Vermelho e pelo deserto, durante quarenta anos.
37 The-same, the Moses, is-being the say[ing] to{the sons} [of-]Israel, "The God will-stand-up/anew [a] prophet to{you} out of{the brothers} of{you} as emphatically-me. Of{same} you-will-hearken-to."
37 “Esse mesmo Moisés disse ao povo de Israel: ‘Deus levantará para vocês um profeta como eu do meio de seu povo’.
38 The-same is-being the become[ing] in to{the out-calling} in to{the desolate} alongside of{the messenger, the speaking} to{same} in to{the mountain} [of-]Sinai and of{the fathers} of{us}, who receives sayings being-alive to-give to{us},
38 Moisés estava com nossos antepassados, a congregação do povo de Deus no deserto, quando o anjo lhe falou no monte Sinai, e ali Moisés recebeu palavras que dão vida, para transmiti-las a nós.
39 to{whom} the fathers of{us} do_not_will to-become hearkened-under[adjective]; contrariwise, thrust-selves-off/away and are-turned to{the heart} of{same[plural]} into Egypt,
39 “Mas nossos antepassados se recusaram a obedecer a Moisés. Eles o rejeitaram e, em seu íntimo, voltaram ao Egito.
40 say[ing] to{the} Aaron, 'Make to{us} gods, the[plural] will-be-gone-before of{us}, for the Moses, the-same, who leads-out us out of{[the] land} of{Egypt}, we-have_not_beheld what[?] has-become to{same},'
40 Disseram a Arão: ‘Faça para nós deuses que nos guiem, pois não sabemos o que aconteceu com esse Moisés que nos tirou do Egito’.
41 and they-make-a-calf in to{the days, the-there-s} and lead-up/anew [a] sacrifice to{the idol} and have-been-being-gladdened in to{the works} of{the hands} of{same}.
41 Logo, fizeram um ídolo em forma de bezerro, ofereceram-lhe sacrifícios e começaram a celebrar o objeto que haviam criado.
42 Moreover, the God turns and gives-aside/delivers same to-be-rendering-employment to{the army} of{the heaven} according-as has-been-written in to{[the] scroll} of{the prophets}, 'No[?], house [of-]Israel, you-carry-toward to{me} victims/slaughtereds and sacrifices forty years in to{the desolate}[?],
42 Então Deus se afastou deles e os entregou para servirem as estrelas do céu como deuses, conforme está escrito no livro dos profetas: ‘Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante aqueles quarenta anos no deserto, povo de Israel?
43 and you-take-up/anew the tent/lodge/tabernacle of{the} Moloch and the star of{the God} of{you}, Rompha/Raiphan/Remphan, the imprints/replicas/types which you-make to-be-worshipping to{same} and I-will-change-home you upon-the-there/beyond of{Babylon}.'
43 Não, vocês carregaram o santuário de Moloque, a estrela de seu deus Renfã, e as imagens que fizeram para adorá-los. Por isso eu os enviarei para o exílio, para além da Babilônia’.
44 The tent/lodge/tabernacle of{the witness} has-been-being to{the fathers} of{us} in to{the desolate} according-as the speaking sets-through-such-as-to-be-set-through to{the Moses} to-do/make same according-to the imprint/replica/type which he-had-seen,
44 “Nossos antepassados levaram com eles pelo deserto o tabernáculo, construído de acordo com o modelo que Deus havia mostrado a Moisés.
45 which also the fathers of{us} lead-into, receive[ing]-through alongside of{Joshua} in to{the down-hold-sis[i.e. state of holding down]} of{the nations, which} the God thrusts-out from of{[the] face} of{the fathers} of{us} until of{the days} [of-]David,
45 Anos depois, quando Josué comandou nossos antepassados nas batalhas contra as nações que Deus expulsou desta terra, foi levado com eles para seu novo território e ali ficou até o tempo do rei Davi.
46 who discovers grace/favor in-sight of{the God}, and gives-cause/requests-for-self to-discover [a] tent/lodge/tabernacle-effect to{the God} [of-]Jacob.
46 “Davi encontrou favor diante de Deus e pediu para construir um templo permanente para o Deus de Jacó,
47 Moreover, Solomon house-builds [a] house to{same}.
47 mas foi Salomão quem o construiu.
48 Contrariwise, the highest is_not_housing-down in to{hand-made}, according-as the prophet is-saying,
48 O Altíssimo, porém, não habita em templos feitos por mãos humanas. Como diz o profeta:
49 '"The heaven, throne to{me}; moreover, the earth, under-foot of{the feet} of{me}. About-what-such[?] house you-will-house-build to{me}," [the] Lord is-saying, "or what[?] place of{the rest-down-sis[i.e. state of rest]} of{me}[?]
49 ‘O céu é meu trono, e a terra é o suporte de meus pés. Acaso construiriam para mim um templo assim tão bom?’, diz o Senhor. ‘Que lugar de descanso me poderiam fazer?
50 Emphatically-not[?] the hand of{me} makes the-same all[?]"'
50 Acaso não foram minhas mãos que criaram o céu e a terra?’.
51 Hard-necks and uncircumcision to{the heart} and to{the ears}, you ever[i.e. repeatedly/continually] are-falling-against/contrary/colliding to{the Spirit, the Holy,} as the fathers of{you}, also you.
51 “Povo teimoso! Vocês têm o coração incircuncidado e são surdos para a verdade. Resistirão para sempre ao Espírito Santo? Foi o que seus antepassados fizeram, e vocês também o fazem!
52 Whom[?] of{the prophets} the fathers of{you} do_not_chase[?], and they-kill-off/away the message[ing]-before-according-to about of{the will-come-sis[i.e. state of future coming]} of{the just}, of{whom} now you have-become betrayers and murderers,
52 Que profeta seus antepassados não perseguiram? Mataram até aqueles que predisseram a vinda do Justo, a quem vocês traíram e assassinaram!
53 the-who take the law into set-throughs of{messengers} and do_not_guard."
53 Vocês desobedeceram à lei de Deus, embora a tenham recebido das mãos de anjos”.
54 Moreover, hearing the-same, they-have-been-being-sawed/ground[teeth]-through to{the hearts} of{same} and have-been-gnashing the teeth upon same.
54 Os líderes judeus se enfureceram com a acusação de Estêvão e rangiam os dentes contra ele.
55 Moreover, originating-under full of{[the] Holy Spirit}, fixate[ing] into the heaven, he-beholds [the] esteem/glory of{God} and Jesus having-stood out of{right} of{the God},
55 Mas Estêvão, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para o céu e viu a glória de Deus, e viu Jesus em pé no lugar de honra, à direita de Deus.
56 and he-says, "Behold, I-am-observing the heavens having-been-opened-up and the son of{the man} out of{[the] right[hand]s} of{the God}, having-stood."
56 “Olhem!”, disse ele. “Vejo os céus abertos e o Filho do Homem em pé no lugar de honra, à direita de Deus!”
57 Moreover, cry[ing]-out to{large sound}, they-hold-together the ears of{same} and dash like-desire-ly/one-accord upon same,
57 Eles taparam os ouvidos e, aos gritos, lançaram-se contra ele.
58 and, cast[ing]-out outside of{the city} they-have-been-stone-casting, and the witnesses place-off/away-selves the outer-garments of{same} beside the feet of{[a] young-man being-called Saul},
58 Arrastaram-no para fora da cidade e começaram a apedrejá-lo. Seus acusadores tiraram os mantos e os deixaram aos pés de um jovem chamado Saulo.
59 and they-have-been-stone-casting the Stephen, [singular]calling-upon-to-be-called-upon and saying, "Lord Jesus, receive the spirit of{me}."
59 Enquanto atiravam as pedras, Estêvão orou: “Senhor Jesus, recebe o meu espírito”.
60 Moreover, place[ing] the knees, he-cries-out to{large sound}, "Lord, you-should_not_stand to{same[plural]} the sin, the-same," and, say[ing] the-same, he-is-slept.
60 Então caiu de joelhos e gritou: “Senhor, não os culpes por este pecado!”. E, com isso, adormeceu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.