Atos 7
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NAA
1 Moreover, the chief-consecrated[i.e. chief priest] says "if, of-consequence, he-is-having the-same[neuter plural] the-same-ly."
1 Então o sumo sacerdote perguntou a Estêvão: — Isso de fato é assim?
2 Moreover, the has-been-asserting, "Men, brothers and fathers, hear. The God of{the esteem/glory} is-seen to{the father} of{us}, Abraham, to{being} in to{the Mesopotamia} prior than to-house-down same in Charan/Haran,
2 Estêvão respondeu: — Irmãos e pais, escutem. O Deus da glória apareceu a Abraão, nosso pai, quando este estava na Mesopotâmia, antes de morar em Harã,
3 and says toward same, 'Come-out out of{the land} of{you} and out of{the together-begotten-ia[i.e. family]} of{you} and come! into the land which supposing I-will-show to{you}.'
3 e lhe disse: “Saia da sua terra e do meio da sua parentela e vá para a terra que eu lhe mostrarei.”
4 Then, come[ing]-out out of{[the] land} of{[the] Chaldeans}, he-houses-down in Charan/Haran, and-thence, alongside the to-die-off/away, the father of{same}, he-changes-home same[object of verb], into the land, the-same, into which you now are-housing-down,
4 Então Abraão saiu da terra dos caldeus e foi morar em Harã. E dali, com a morte de seu pai, Deus o trouxe para esta terra em que vocês agora estão morando.
5 and he-does_not_give to{same[masculine]} [an] inheritance in to{same[it]}, nor step-effect of{foot}, and messages-such-as-to-be-messaged-upon to-give to{same[masculine]} same[it] into [a] down-hold-sis[i.e. state of holding down], and to{the sow-effect} of{same[masculine]}, alongside same[masculine] not of{being offspring} to{same[masculine]}.
5 Nela, não lhe deu herança, nem sequer o espaço de um pé; mas prometeu dar-lhe a posse dela e, depois dele, à sua descendência, embora Abraão ainda não tivesse filhos.
6 Moreover, the-same-ly, the God speaks that the sow-effect of{same} will-be housed-aside-ive in to{land belonging-to-another} and they-will-enslave same and will-mistreat four-hundred years,
6 E Deus falou que a descendência dele seria peregrina em terra estrangeira, onde seriam escravizados e maltratados durante quatrocentos anos.
7 "and I will-judge the nation to{which} if-supposing would-enslave, says the God, and alongside the-same they-will-be-come-out and will-render-employment to{me} in to{the place, the-same},"
7 — Deus disse ainda: “Castigarei a nação da qual forem escravos; e, depois disso, sairão daí e me servirão neste lugar.”
8 and he-gives to{same} through-placement/disposition/covenant of{circumcision} and the-same-ly begets the Isaac and circumcises same to{the day, the eighth}, and the Isaac the Jacob, and the Jacob the twelve patriarchs,
8 Então lhe deu a aliança da circuncisão. Assim, Abraão gerou Isaque e o circuncidou no oitavo dia; e Isaque gerou Jacó, e Jacó gerou os doze patriarcas.
9 and the patriarchs, zeal[ing] the Joseph, give-off/away into Egypt, and the God has-been-being alongside of{same},
9 — Os patriarcas, invejosos de José, venderam-no para ser levado para o Egito. Mas Deus estava com ele
10 and lifts-out same out of{all the pressures/constrictions/oppressions} of{same} and gives to{same} grace/favor and wisdom in-in-place-of[/opposite/facing] of{Pharaoh, king} of{Egypt}, and stands/sets-down same, governing upon Egypt and upon the whole house of{same}.
10 e o livrou de todas as suas aflições, concedendo-lhe também graça e sabedoria diante de Faraó, rei do Egito, que o constituiu governador daquela nação e de toda a casa real.
11 Moreover, famine comes upon the whole land of{Egypt} and Canaan, and great pressure/constriction/oppression, and the fathers of{us} have_not_been-discovering feed-effects.
11 Depois houve fome e grande sofrimento em todo o Egito e em Canaã, e nossos pais não achavam o que comer.
12 Moreover, Jacob, hear[ing] grain being in to{Egypt}, sends-out-off/away the fathers of{us} first,
12 Mas, quando Jacó ouviu que no Egito havia trigo, mandou, pela primeira vez, os nossos pais até lá.
13 and in to{the second [instance]}, Joseph is-know-ized-anew to{the brothers} of{same}, and the become[noun] of{the} Joseph becomes revealed[adjective] to{the} Pharaoh.
13 Na segunda vez, José se fez reconhecer pelos seus irmãos, e o Faraó veio a conhecer a família de José.
14 Moreover, Joseph, send[ing]-off/away, calls-alongside Jacob, the father of{same}, and all the together-begotten-ia[i.e. family] of{same}, in to{lives}, seventy five,
14 Então José mandou chamar Jacó, seu pai, e toda a sua parentela, isto é, setenta e cinco pessoas.
15 and Jacob descends into Egypt, and same deceases, and the fathers of{us},
15 Jacó foi para o Egito, e ali morreu ele e também os nossos pais.
16 and they-are-placed-across into Shechem and are-placed in to{the memorial-effect} which Abraham procures of{value} of{silver-piece} beside of{the sons} [of-]Hamor of{the Shechem}.
16 Depois eles foram transportados para Siquém e postos no túmulo que Abraão tinha comprado dos filhos de Hamor, em Siquém, pagando um certo preço.
17 Moreover, according-as the time has-been-becoming-near of{the message-upon-ia/declaration} of{which} the God swears to{the} Abraham, the people grows/increases and is-multiplied in to{Egypt},
17 — E, quando já estava próximo o tempo em que Deus cumpriria a promessa feita a Abraão, o povo cresceu e se multiplicou no Egito,
18 even-to of{whom} [a] different-other king stands-anew upon Egypt, who had_not_beheld the Joseph.
18 até que se levantou ali outro rei, que não conhecia José.
19 The-same, wise-ize[ing]-down/against the become[noun] of{us}, mistreats the fathers of{us} of{the} to-be-making place-out[noun] the babies of{same} into the to-be-becoming_not_alive,
19 Este outro rei tratou com astúcia a nossa gente e torturou os nossos pais, a ponto de forçá-los a abandonar seus meninos recém-nascidos, para que não sobrevivessem.
20 in to{which season} Moses is-begotten and has-been-being town-bred/urbane to{the God}, who is-nourished-up/anew three months in to{the house} of{the father}.
20 Por esse tempo nasceu Moisés, que era formoso aos olhos de Deus. Durante três meses ele foi mantido na casa de seu pai.
21 Moreover, of{same placed-out}, the daughter [of-]Pharaoh lifts-up same and nourishes-up/anew same to{sameself} into son,
21 Quando tiveram de abandoná-lo, a filha de Faraó o recolheu e criou como seu próprio filho.
22 and Moses is-child-ed/disciplined/instructed/educated to{every wisdom} of{Egyptians}; moreover, he-has-been-being enabled/empowered[adjective] in to{words} and in to{works} of{same}.
22 E Moisés foi educado em toda a ciência dos egípcios e era poderoso em palavras e obras.
23 Moreover, as forty-year time has-been-being-fulfilled to{same}, it-ascends upon the heart of{same} to-watch-upon the brothers of{same}, the sons [of-]Israel,
23 — Quando completou quarenta anos, Moisés teve a ideia de visitar os seus irmãos, os filhos de Israel.
24 and, behold[ing] someone doing-injustice, he-repels and does out-justice/vindication to{the being-evil-ed-down/against/subdued}, smite[ing] the Egyptian.
24 Vendo um homem ser maltratado, saiu em defesa dele e vingou o oprimido, matando o egípcio.
25 Moreover, he-has-been-deciding the brothers of{same} to-be-putting-together[i.e. comprehending] that the God through of{[the] hand} of{same} is-giving salvation to{same[plural]}; moreover, the[plural] do_not_put-together[i.e. comprehend].
25 Ora, Moisés pensava que seus irmãos entenderiam que Deus queria salvá-los por meio dele; eles, porém, não entenderam.
26 Besides, to{the being-upon day} he-is-seen to{same fighting} and propels-together same into peace, say[ing], 'Men, you-are-being brothers, in-which-place what[?] you-are-doing-injustice/injuring one-another[?]'
26 No dia seguinte, Moisés aproximou-se de uns que brigavam e procurou reconduzi-los à paz, dizendo: “Homens, vocês são irmãos; por que estão maltratando um ao outro?”
27 Moreover, the doing-injustice-to the nearby thrusts-self-off/away same, say[ing], 'Who[?] stands/sets-down you chief and justice[role] upon of{us}[?]
27 Mas o que agredia o seu próximo repeliu Moisés, dizendo: “Quem colocou você como chefe e juiz sobre nós?
28 Not you are-will-ing to-lift-up me which manner yesterday you-lift-up the Egyptian[?]'
28 Será que quer me matar, assim como ontem matou o egípcio?”
29 Moreover, Moses flees in to{the word, the-same} and becomes housed-aside-ive in to{[the] land} [of-]Midian, where he-begets two sons,
29 Ao ouvir isto, Moisés fugiu e se tornou peregrino na terra de Midiã, onde lhe nasceram dois filhos.
30 and of{being[ing]-fulfilled forty years} [a] messenger of{[the] Lord} is-seen to{same} in to{the desolate} of{the mountain} [of-]Sinai in to{[a] flame} of{fire} of{[a] bramble/briar-bush}.
30 — Passados quarenta anos, apareceu-lhe, no deserto do monte Sinai, um anjo, por entre as chamas de uma sarça que estava queimando.
31 Moreover, the Moses, behold[ing], has-been-marveling the see-effect; moreover, of{being-come-toward same} to-think-according-to/consider, [a] sound is-become of{[the] Lord},
31 Moisés ficou maravilhado diante daquela visão e, aproximando-se para contemplá-la, ouviu-se a voz do Senhor, que disse:
32 "I, the God of{the fathers} of{you}, the God [of-]Abraham and the God [of-]Isaac and the God [of-]Jacob." Moreover, Moses, become[ing] in-trembling, has_not_been-daring to-think-according-to/consider.
32 “Eu sou o Deus dos seus pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó.” Moisés, tremendo de medo, não ousava contemplar a sarça.
33 Moreover, the Lord says to{same}, 'Loose the footwear of{the feet} of{you}, for the place upon to{which} you-have-stood, [the] ground is-being holy.
33 Então o Senhor disse: “Tire as sandálias dos pés, porque o lugar em que você está é terra santa.
34 Behold[ing], I-behold the mistreat-sis[i.e. state of mistreatment] of{the people of{me}, the} in to{Egypt} and of{the sigh/groan} of{same} I-hear and descend to-lift-out same and, now, come! I-will-send-off/away you into Egypt.'
34 Certamente vi o sofrimento do meu povo no Egito, ouvi o seu gemido e desci para libertá-lo. Venha, agora; vou mandar você para o Egito.”
35 The-same, the Moses, whom they-deny, say[ing] 'Who[?] stands/sets-down you chief and justice[role] upon of{us}[?],' the God sends-off/away the-same, chief and loose-er/release-er in to{[the] hand} of{the messenger seen} to{same} in to{the bramble/briar-bush}.
35 — A este Moisés, a quem tinham rejeitado, dizendo: “Quem colocou você como chefe e juiz?”, Deus enviou como chefe e libertador, com a assistência do anjo que lhe apareceu na sarça.
36 The-same leads-out same[plural], do[ing] miracles and signs in to{[the] land} of{Egypt} and in to{[the] red seawater} and in to{the desolate} forty years.
36 Foi Moisés quem os tirou de lá, fazendo prodígios e sinais na terra do Egito, no mar Vermelho e no deserto, durante quarenta anos.
37 The-same, the Moses, is-being the say[ing] to{the sons} [of-]Israel, "The God will-stand-up/anew [a] prophet to{you} out of{the brothers} of{you} as emphatically-me. Of{same} you-will-hearken-to."
37 Foi ainda Moisés quem disse aos filhos de Israel: “Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim.”
38 The-same is-being the become[ing] in to{the out-calling} in to{the desolate} alongside of{the messenger, the speaking} to{same} in to{the mountain} [of-]Sinai and of{the fathers} of{us}, who receives sayings being-alive to-give to{us},
38 É este Moisés quem esteve na congregação no deserto, com o anjo que lhe falava no monte Sinai e com os nossos pais. Foi ele quem recebeu palavras vivas para nos transmitir.
39 to{whom} the fathers of{us} do_not_will to-become hearkened-under[adjective]; contrariwise, thrust-selves-off/away and are-turned to{the heart} of{same[plural]} into Egypt,
39 — Nossos pais não quiseram obedecer a Moisés, mas o rejeitaram e, no seu coração, voltaram para o Egito,
40 say[ing] to{the} Aaron, 'Make to{us} gods, the[plural] will-be-gone-before of{us}, for the Moses, the-same, who leads-out us out of{[the] land} of{Egypt}, we-have_not_beheld what[?] has-become to{same},'
40 dizendo a Arão: “Faça para nós deuses que vão adiante de nós; porque, quanto a este Moisés, que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.”
41 and they-make-a-calf in to{the days, the-there-s} and lead-up/anew [a] sacrifice to{the idol} and have-been-being-gladdened in to{the works} of{the hands} of{same}.
41 Naqueles dias, fizeram um bezerro e ofereceram sacrifício ao ídolo, alegrando-se com as obras das suas mãos.
42 Moreover, the God turns and gives-aside/delivers same to-be-rendering-employment to{the army} of{the heaven} according-as has-been-written in to{[the] scroll} of{the prophets}, 'No[?], house [of-]Israel, you-carry-toward to{me} victims/slaughtereds and sacrifices forty years in to{the desolate}[?],
42 Mas Deus se afastou e os entregou à adoração das estrelas do céu, como está escrito no Livro dos Profetas: “Ó casa de Israel, será que foi para mim que vocês ofereceram vítimas e sacrifícios no deserto, durante quarenta anos?
43 and you-take-up/anew the tent/lodge/tabernacle of{the} Moloch and the star of{the God} of{you}, Rompha/Raiphan/Remphan, the imprints/replicas/types which you-make to-be-worshipping to{same} and I-will-change-home you upon-the-there/beyond of{Babylon}.'
43 Não é verdade que vocês levantaram o tabernáculo de Moloque e a estrela de Renfã, o deus de vocês, imagens que vocês fizeram para as adorar? Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além da Babilônia.”
44 The tent/lodge/tabernacle of{the witness} has-been-being to{the fathers} of{us} in to{the desolate} according-as the speaking sets-through-such-as-to-be-set-through to{the Moses} to-do/make same according-to the imprint/replica/type which he-had-seen,
44 — O tabernáculo do testemunho estava entre nossos pais no deserto, como havia ordenado aquele que disse a Moisés que o fizesse segundo o modelo que tinha visto.
45 which also the fathers of{us} lead-into, receive[ing]-through alongside of{Joshua} in to{the down-hold-sis[i.e. state of holding down]} of{the nations, which} the God thrusts-out from of{[the] face} of{the fathers} of{us} until of{the days} [of-]David,
45 Também nossos pais, com Josué, tendo recebido o tabernáculo, o levaram, quando tomaram posse das nações que Deus expulsou da presença deles. Foi assim até os dias de Davi,
46 who discovers grace/favor in-sight of{the God}, and gives-cause/requests-for-self to-discover [a] tent/lodge/tabernacle-effect to{the God} [of-]Jacob.
46 que obteve o favor de Deus e pediu autorização para construir uma casa para o Deus de Jacó.
47 Moreover, Solomon house-builds [a] house to{same}.
47 Mas foi Salomão quem lhe edificou a casa.
48 Contrariwise, the highest is_not_housing-down in to{hand-made}, according-as the prophet is-saying,
48 Entretanto, o Altíssimo não habita em casas feitas por mãos humanas. Como diz o profeta:
49 '"The heaven, throne to{me}; moreover, the earth, under-foot of{the feet} of{me}. About-what-such[?] house you-will-house-build to{me}," [the] Lord is-saying, "or what[?] place of{the rest-down-sis[i.e. state of rest]} of{me}[?]
49 “O céu é o meu trono, e a terra é o estrado dos meus pés. Que casa vocês edificarão para mim, diz o Senhor, ou qual é o lugar do meu repouso?
50 Emphatically-not[?] the hand of{me} makes the-same all[?]"'
50 Não é fato que a minha mão fez todas estas coisas?”
51 Hard-necks and uncircumcision to{the heart} and to{the ears}, you ever[i.e. repeatedly/continually] are-falling-against/contrary/colliding to{the Spirit, the Holy,} as the fathers of{you}, also you.
51 — Homens teimosos e incircuncisos de coração e de ouvidos, vocês sempre resistem ao Espírito Santo. Vocês fazem exatamente o mesmo que fizeram os seus pais.
52 Whom[?] of{the prophets} the fathers of{you} do_not_chase[?], and they-kill-off/away the message[ing]-before-according-to about of{the will-come-sis[i.e. state of future coming]} of{the just}, of{whom} now you have-become betrayers and murderers,
52 Qual dos profetas os pais de vocês não perseguiram? Eles mataram os que anteriormente anunciavam a vinda do Justo, do qual vocês agora se tornaram traidores e assassinos,
53 the-who take the law into set-throughs of{messengers} and do_not_guard."
53 vocês que receberam a lei por ministério de anjos e não a guardaram.
54 Moreover, hearing the-same, they-have-been-being-sawed/ground[teeth]-through to{the hearts} of{same} and have-been-gnashing the teeth upon same.
54 Ao ouvirem isto, ficaram com o coração cheio de raiva e rangiam os dentes contra ele.
55 Moreover, originating-under full of{[the] Holy Spirit}, fixate[ing] into the heaven, he-beholds [the] esteem/glory of{God} and Jesus having-stood out of{right} of{the God},
55 Mas Estêvão, cheio do Espírito Santo, fitou os olhos no céu e viu a glória de Deus e Jesus, que estava à direita de Deus.
56 and he-says, "Behold, I-am-observing the heavens having-been-opened-up and the son of{the man} out of{[the] right[hand]s} of{the God}, having-stood."
56 Então disse: — Eis que vejo os céus abertos e o Filho do Homem, em pé à direita de Deus.
57 Moreover, cry[ing]-out to{large sound}, they-hold-together the ears of{same} and dash like-desire-ly/one-accord upon same,
57 Eles, porém, gritando bem alto, taparam os ouvidos e, unânimes, avançaram contra ele.
58 and, cast[ing]-out outside of{the city} they-have-been-stone-casting, and the witnesses place-off/away-selves the outer-garments of{same} beside the feet of{[a] young-man being-called Saul},
58 E, expulsando-o da cidade, o apedrejaram. As testemunhas deixaram as capas deles aos pés de um jovem chamado Saulo.
59 and they-have-been-stone-casting the Stephen, [singular]calling-upon-to-be-called-upon and saying, "Lord Jesus, receive the spirit of{me}."
59 E enquanto o apedrejavam, Estêvão orava, dizendo: — Senhor Jesus, recebe o meu espírito!
60 Moreover, place[ing] the knees, he-cries-out to{large sound}, "Lord, you-should_not_stand to{same[plural]} the sin, the-same," and, say[ing] the-same, he-is-slept.
60 Então, ajoelhando-se, gritou bem alto: — Senhor, não os condenes por causa deste pecado! E, depois que ele disse isso, morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.