Apocalipse 18
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT
1 Alongside the-same[plural] I-behold another messenger descending out of{the heaven} having great authority, and the earth is-light-ized/illuminated out of{the esteem/glory} of{same},
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 and he-cries-out in to{large, strong sound} saying, "It-falls, it-falls, Babylon the large/great, and it-becomes house-down/according-to of{demons} and custody of{every unclean spirit} and custody of{every unclean and having-been-hated bird},
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 that out of{the wine} of{the [furious]desire} of{the sexual-immorality} of{same} they-have-fallen. All the nations and the kings of{the earth} alongside of{same} are-sexually-immoral, and the traveler[merchant]s of{the earth} are-rich out of{the enablement} of{the unrestraint/extravagance} of{same},"
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 and I-hear another sound out of{the heaven} saying, "Come-out out of{same}, the people of{me}, in-which-place you-would_not_common/associate/participate/partner-together to{the sins} of{same}, and in-which-place you-would_not_take out of{the blows} of{same},
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 that the sins of{same} are-adhered even-to of{the heaven}, and the God remembers the unjust-effects of{same}.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Give-off/away to{same} as also same gives-off/away, and double[verb] doubles[adjective] according-to the works of{same}. In to{the cup which} blends, blend same double.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 As-many-as it-esteem-izes/glorifies same and unrestrains the-which-the-same, give to{same} torture and mourn-ness, that in to{the heart} of{same} it-is-saying that 'I-am-being-seated [a] queen and I-am_not_being [a] widow, and no, I-would_not_behold mourn-ness.'
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Through the-same, in to{one day} the blows of{same} will-arrive, death and mourn-ness and famine, and it-will-be-burned-down in to{fire}, that [the] Lord, the God, the judging same, [is] strong,
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 and the kings of{the earth}, the be[ing]-sexually-immoral and be[ing]-unrestrained alongside of{same}, will-weep-selves and will-strike-selves upon to{same} when-supposing they-may-be-viewing the smoke of{the fire-sis[i.e. state of fire burning]} of{same},
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 having-stood from afar through the fear of{the torture} of{same}, saying, 'Woe, woe, the city, the large/great Babylon, the city, the strong, that to{one hour} the judge-sis[i.e. state of judgment] of{you} comes,'
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 and the traveler[merchant]s of{the earth} are-weeping and are-mourning upon to{same}, that not-one is-purchasing not-still the cargo of{same[plural]},
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 cargo of{gold} and of{silver} and of{valuable stone} and of{pearl} and of{fine-cloth-ive} and of{purple} and of{silken} and of{scarlet} and every thyine[translit.]/citron[fine, fragrant] wood and every elephantine[translit.]/ivory vessel and every vessel out of{most-valuable wood} and of{copper} and of{iron} and of{gleaming-stone/marble}
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 and cinnamon and fumigate-effects[e.g. incense] and ointment and frankincense and wine and olive-oil and fine-flour and grain and livestocks/animals and sheep and of{horses} and of{wagons/carriages/chariots[Latin translit. 'reda/raeda']} and of{bodies} and lives of{men},
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 and the autumn[i.e. harvest time] of{the desire-upon-ia, the life} of{you} comes-off/away from of{you}, and all the[plural] oily/fatty and the[plural] shining perishes-off/away from of{you}, and not-still, no, you-would_not_discover same[plural].
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 The traveler[merchant]s of{the-same[plural]}, the be[ing]-rich from of{same}, will-stand-selves from afar through the fear of{the torture} of{same}, weeping and mourning,
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 saying, 'Woe, Woe, the city, the large/great, the having-been-draped-around fine-cloth-ive and purple and scarlet, and having-been-gilded to{gold} and to{valuable stone} and to{pearl},
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 that to{one hour} the the-which-the-same riches is-desolated,' and every helmsman/pilot and every the upon boating place and sailers/seamen and as-many-as are-work-izing-selves the seawater stand from afar,
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 and they-have-been-crying-out, viewing the smoke of{the fire-sis[i.e. state of fire burning]} of{same}, saying, 'What[?] [is] similar to{the city, the large/great}[?],'
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 and they-cast soil upon the heads of{same} and have-been-crying-out, weeping and mourning and saying, 'Woe, woe, the city, the large/great,' in to{which} they-are-rich, all the having the boats in to{the seawater}, out of{the value-ness} of{same}, that to{one hour} it-is-desolated.
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Be-being-gladdened upon to{same}, heaven, and the[plural] holy and the sent-off[one]s and the prophets, that the God judges the judge-effect/judgment of{you[plural]} out of{same},"
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 and one strong messenger lifts [a] stone as [a] large millstone and casts into the seawater, saying, "The-same-ly to{impetus/impulse/initiative-effect} Babylon, the large/great city, will-be-cast, and no, it-would_not_be-discovered still,
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 and [the] sound of{kithara[translit.]-ers/cithara[Latinized]-ers/[type of]lyre-ers} and of{musical[plural]} and of{flutists} and of{trumpeters}, no, would_not_be-heard in to{you} still, and every crafter of{every craft}, no, would_not_be-discovered in to{you} still, and [the] sound of{[a] millstone}, no, would_not_be-heard in to{you} still,
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 and [the] light of{[a] lamp}, no, would_not_be-revealed in to{you} still, and [the] sound of{bridegroom} and of{bride}, no, would_not_be-heard in to{you} still, that the traveler[merchant]s of{you} have-been-being the magnates of{the earth}, that in to{the potion-ia} of{you} all the nations are-led-astray,
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 and in to{same} is-discovered [the] blood of{prophets} and of{holy[plural]}, and of{all the having-been-slaughtered} upon of{the earth}."
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.