Apocalipse 18

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Alongside the-same[plural] I-behold another messenger descending out of{the heaven} having great authority, and the earth is-light-ized/illuminated out of{the esteem/glory} of{same},
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 and he-cries-out in to{large, strong sound} saying, "It-falls, it-falls, Babylon the large/great, and it-becomes house-down/according-to of{demons} and custody of{every unclean spirit} and custody of{every unclean and having-been-hated bird},
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 that out of{the wine} of{the [furious]desire} of{the sexual-immorality} of{same} they-have-fallen. All the nations and the kings of{the earth} alongside of{same} are-sexually-immoral, and the traveler[merchant]s of{the earth} are-rich out of{the enablement} of{the unrestraint/extravagance} of{same},"
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 and I-hear another sound out of{the heaven} saying, "Come-out out of{same}, the people of{me}, in-which-place you-would_not_common/associate/participate/partner-together to{the sins} of{same}, and in-which-place you-would_not_take out of{the blows} of{same},
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 that the sins of{same} are-adhered even-to of{the heaven}, and the God remembers the unjust-effects of{same}.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Give-off/away to{same} as also same gives-off/away, and double[verb] doubles[adjective] according-to the works of{same}. In to{the cup which} blends, blend same double.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 As-many-as it-esteem-izes/glorifies same and unrestrains the-which-the-same, give to{same} torture and mourn-ness, that in to{the heart} of{same} it-is-saying that 'I-am-being-seated [a] queen and I-am_not_being [a] widow, and no, I-would_not_behold mourn-ness.'
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Through the-same, in to{one day} the blows of{same} will-arrive, death and mourn-ness and famine, and it-will-be-burned-down in to{fire}, that [the] Lord, the God, the judging same, [is] strong,
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 and the kings of{the earth}, the be[ing]-sexually-immoral and be[ing]-unrestrained alongside of{same}, will-weep-selves and will-strike-selves upon to{same} when-supposing they-may-be-viewing the smoke of{the fire-sis[i.e. state of fire burning]} of{same},
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 having-stood from afar through the fear of{the torture} of{same}, saying, 'Woe, woe, the city, the large/great Babylon, the city, the strong, that to{one hour} the judge-sis[i.e. state of judgment] of{you} comes,'
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 and the traveler[merchant]s of{the earth} are-weeping and are-mourning upon to{same}, that not-one is-purchasing not-still the cargo of{same[plural]},
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 cargo of{gold} and of{silver} and of{valuable stone} and of{pearl} and of{fine-cloth-ive} and of{purple} and of{silken} and of{scarlet} and every thyine[translit.]/citron[fine, fragrant] wood and every elephantine[translit.]/ivory vessel and every vessel out of{most-valuable wood} and of{copper} and of{iron} and of{gleaming-stone/marble}
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 and cinnamon and fumigate-effects[e.g. incense] and ointment and frankincense and wine and olive-oil and fine-flour and grain and livestocks/animals and sheep and of{horses} and of{wagons/carriages/chariots[Latin translit. 'reda/raeda']} and of{bodies} and lives of{men},
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 and the autumn[i.e. harvest time] of{the desire-upon-ia, the life} of{you} comes-off/away from of{you}, and all the[plural] oily/fatty and the[plural] shining perishes-off/away from of{you}, and not-still, no, you-would_not_discover same[plural].
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 The traveler[merchant]s of{the-same[plural]}, the be[ing]-rich from of{same}, will-stand-selves from afar through the fear of{the torture} of{same}, weeping and mourning,
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 saying, 'Woe, Woe, the city, the large/great, the having-been-draped-around fine-cloth-ive and purple and scarlet, and having-been-gilded to{gold} and to{valuable stone} and to{pearl},
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 that to{one hour} the the-which-the-same riches is-desolated,' and every helmsman/pilot and every the upon boating place and sailers/seamen and as-many-as are-work-izing-selves the seawater stand from afar,
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 and they-have-been-crying-out, viewing the smoke of{the fire-sis[i.e. state of fire burning]} of{same}, saying, 'What[?] [is] similar to{the city, the large/great}[?],'
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 and they-cast soil upon the heads of{same} and have-been-crying-out, weeping and mourning and saying, 'Woe, woe, the city, the large/great,' in to{which} they-are-rich, all the having the boats in to{the seawater}, out of{the value-ness} of{same}, that to{one hour} it-is-desolated.
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Be-being-gladdened upon to{same}, heaven, and the[plural] holy and the sent-off[one]s and the prophets, that the God judges the judge-effect/judgment of{you[plural]} out of{same},"
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 and one strong messenger lifts [a] stone as [a] large millstone and casts into the seawater, saying, "The-same-ly to{impetus/impulse/initiative-effect} Babylon, the large/great city, will-be-cast, and no, it-would_not_be-discovered still,
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 and [the] sound of{kithara[translit.]-ers/cithara[Latinized]-ers/[type of]lyre-ers} and of{musical[plural]} and of{flutists} and of{trumpeters}, no, would_not_be-heard in to{you} still, and every crafter of{every craft}, no, would_not_be-discovered in to{you} still, and [the] sound of{[a] millstone}, no, would_not_be-heard in to{you} still,
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 and [the] light of{[a] lamp}, no, would_not_be-revealed in to{you} still, and [the] sound of{bridegroom} and of{bride}, no, would_not_be-heard in to{you} still, that the traveler[merchant]s of{you} have-been-being the magnates of{the earth}, that in to{the potion-ia} of{you} all the nations are-led-astray,
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 and in to{same} is-discovered [the] blood of{prophets} and of{holy[plural]}, and of{all the having-been-slaughtered} upon of{the earth}."
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.