2 Tessalonicenses 1

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Paul and Silvanus and Timothy, to{the out-calling} of{Thessalonians} in to{God, Father of{us} and Lord Jesus Anointed},
1 Ayu Paul, naatu Silas, Timothy hairi, kwa Thessalonica ekaleisia sabuw iyab God it Tamat naatu ata Regah Jesu Keriso nowanamih kwamatar kwama’am, a fef akikirum.
2 grace/favor to{you} and peace from of{God, Father of{us} and Lord Jesus Anointed}.
2 Manaw kabeber, tufuw Tamat God naatu ata Regah Jesu Keriso’one kwa isa nama.
3 We-are-owing to-be-well-favoring/giving-thanks to{the God} always about of{you}, brothers, according-as it-is-being worthwhile/worthy, that the faith of{you} is-over-growing and the love of{each one} of{all} of{you} is-much-more-izing into one-another,
3 Taitu, igewasin aki i boro mar etei God ana merar anay kwa isa. Naatu ef nati sinaf isan igewasin kwanekwan boro ana sinaf, anayabin kwa abaitumatum i erara’at gagamin mayow, naatu kwa etei wanawanamaim a yabow taituwa isah i ra’at tasasar etitit.
4 such-as same us to-be-boasting in to{you} in to{the out-callings} of{the God} over/for-the-sake of{the remain-under-ance/perseverance} of{you} and of{faith} in to{all the chasings} of{you} and to{the pressures/constrictions/oppressions which} you-are-having/holding-selves-up/anew,
4 Isan imih God ana ekaleisia wanawananamaim areremor kwa abifa’i men kafaita, anayabin biyababan, naatu bai’akir kakafin wanawanan a baitumatum kwabukikin ewawainabi.
5 [a] show-effect-in of{the just judge-sis[i.e. state of judgment]} of{the God} into the you to-be-considered-worthwhile-according-to of{the kingdom} of{the God} over/for-the-sake of{which} also you-are-suffering,
5 Sawar iti etei God boro imaim nabat turobe’emaim sabuw nibabatiyih, naatu ana’an nati’imaim nabat kwa gewas narouw nabuwi ana aiwobomaim kwanarun, anayabin nati isan kwa biya baban kwabi’akir.
6 even-if just, aside/beside to{God}, to-opposite-give-off/away[i.e. compensation in exchange] pressure/constriction/oppression to{the[plural] pressuring/constricting/oppressing} you,
6 God ana sinaf i turobe mutuforomaim isisinaf, imih sabuw iyab kwa biyababan tibit i boro wan nay biyababan nitih hinab.
7 and to{you, the being-pressured/constricted/oppressed}, let-up-sis[i.e. state of letting up]/alleviation/relief alongside of{us} in to{the off-cover-sis[i.e. state of uncovering]/revelation} of{the Lord Jesus} from of{heaven} alongside of{messengers} of{enablement/empowerment} of{same}
7 Naatu kwa iyab biyababan kwabaib boro nabosair biya tuniwa’an, aki auman. Iti sawar i boro ata Regah Jesu marane ana fair nitakir ana tounamatar fairih bairi hinatitit ana veya hinamatar.
8 in to{fire} of{flame}, of{giving} out-justice/vindication to{the[plural] not having-beheld} God and to{the[plural] not hearkening-under} to{the good-message} of{the Lord of{us}, Jesus},
8 Naatu sabuw iyab God men hisusu’ub naatu sabuw iyab ata Regah Jesu ana tur gewasin men tebobosiyasiyar boro baimakiy nitih.
9 the-who[plural] will-pay justice, eternal destruction from of{face} of{the Lord} and from of{the esteem/glory} of{the strength} of{same},
9 Nati sabuw boro wanatowan ana gurugurusen wanawanan hinarun baimakiy hinab biyah nababan, naatu ana taragubane nahirfutih hinatit ana marakaw bonamanamarin ufunane hinama.
10 when-supposing he-may-come to-be-esteem-ized/glorified-in in to{the[plural] holy} of{same} and to-be-marveled in to{all the believing}, that the witness of{us} upon you is-believed in to{the day, the-there},
10 Nati ana veya Jesu namatabir nanan, sabuw kakafiyih etei boro hinifai hinabora’ara’ah naatu sabuw iyab hibitumatum boro hinifofofor. Naatu kwa auman boro nati bora’ara’aten wanawanan sabuw bairi kwanarun, anayabin tur abai ana ao kwanonowar kwaitumatum.
11 into which also we-are-praying always about of{you}, in-which-place the God of{us} may-consider-worthwhile you of{the call-sis[i.e. state of calling]} and may-fulfill every well-esteem-ia/inclination of{beneficialness} and work of{faith} in to{enablement/empowerment},
11 Sawar nati isan aki mar etei ayoyoyoban, saise ata God kwa’it, gewas rouw eafi, bowabow bit kwanabow. Naatu i ana fairamaim kwa nibaisi akok sinafumih kwanotanot kwanasinaf turobe namatar, saise a baitumatum na’asa’ub.
12 which-how the name of{the Lord of{us}, Jesus Anointed} may-be-esteem-ized/glorified-in in to{you} and you in to{same} according-to the grace/favor of{the God} of{us} and of{[the] Lord Jesus Anointed}.
12 Ayoyoyoban ata God naatu ata Regah Jesu Keriso ana manaw ana kabeberamaim nibaisi nati kwanabow, saise sabuw afa ata Regah Jesu abisa kwa wanawanamaim esisinaf hina’itin boro wabin hinabora’ara’ah naatu ata Regah boro kwa isa niyasisir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.