2 Timóteo 4

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I-am-witnessing/being-witnessed-through in-sight of{the God} and of{Anointed Jesus, the being-about} to-be-judging [the] being-alive and dead according-to the reveal-upon-ia of{same} and the kingdom of{same}.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Proclaim the word, stand-upon, good-seasonly/opportunely, unseasonably/inopportunely, confute, adjudge-valuation-upon, call-aside in to{every far-[furious]desire-ia[i.e. longsuffering]} and to{teaching[noun]},
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 for [a] season will-be when they-will_not_hold-selves-up/anew of{the being-healthy teaching-ia}; contrariwise, they-will-heap_teachers_upon according-to the own desire-upon-ias to{sameselves}, itching/scratching-selves the heard[noun],
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 and on-one-hand they-will-turn-off/away-from from of{the truth}, the heard[noun]; on-the-other-hand, they-will-be-turned-out/diverted upon the stories/tales/narratives/myths.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Moreover, you, be-being-sober/temperate in to{all}, suffer-bad, do [the] work of{[a] good-message-ist}, full-carry the service of{you},
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 for I already am-being-poured-out[as a libation/offering] and the season of{the loose-up/anew-sis[i.e. state of resolution/dissolution/liberation]} of{me} has-stood-upon/been-set.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 I-have-competed/contended the contention/struggle, the good; I-have-completed the course; I-have-kept the faith.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 The garland/crown of{the justice-ness} is-being-lain-off/away remaining to{me}, which the Lord, the just judge, will-give-off/away to{me} in to{the-there, the day}. Moreover, not only to{emphatically-me}; contrariwise, also to{all the having-loved} the reveal-upon-ia of{same}.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Expedite-ize/endeavor to-come toward me speedily,
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 for Demas leaves-in-down/against/leaves-behind me, love[ing] the now eon, and is-gone into Thessalonica, Crescens into Galatia, Titus into Dalmatia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Luke is-being alone alongside of{emphatically-me}. Take[ing]-up/anew, be-leading Mark alongside of{yourself}, for he-is-being well-benevolent to{me} into service.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Moreover, I-send-off/away Tychicus into Ephesus.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 The paenula[Latin, a poncho], which I-leave-off in to{Troas} beside to{Carpus}, being-come, be-carrying, and the scrollets, especially the parchments.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexander, the coppersmith, shows-in/demonstrates-such-as-to-be-shown-in/demonstrated many bad to{me}. The Lord will-give-off/away to{same} according-to the works of{same},
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 whom also, you, be-guarding-self, for extremely he-has-stood-in-place-of/against/in-opposition-to to{the our words}.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 In to{the first defense} of{me} not-one becomes-aside-together to{me}; contrariwise, all leave-in-down/against/leave-behind me. It-might_not_be-word-ized/reckoned/accounted to{same[plural]}.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Moreover, the Lord stands-beside to{me} and enables/empowers-in me, in-which-place through of{emphatically-me} the proclaim-effect would-be-full-carried and all the nations would-hear, and I-am-rescued out of{[the] mouth} of{[the] lion},
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 and the Lord will-rescue me from of{every evil work} and will-save into the kingdom of{same}, the upon-heavenly, to{whom} the esteem/glory into the eons of{the eons}. Amen.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Greet/be-greeted Prisca and Aquila and the house of{Onesiphorus}.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastus remains in to{Corinth}; moreover, I-leave-off Trophimus being-weak/infirm in to{Miletus}.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Expedite-ize/endeavor before of{bad-weather/storm/winter} to-come. Eubulus is-greeting/being-greeted you, and Pudens and Linus and Claudia and all the brothers.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 The Lord Jesus Anointed, alongside of{the Spirit} of{you}. The grace/favor alongside of{you[plural]}. Amen.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.