2 Coríntios 1

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Paul, sent-off[one] of{Anointed Jesus} through of{[the] will-effect} of{God}, and Timothy, the brother to{the out-calling of{the God}, the being} in to{Corinth} together-with to{all the holy, the being} in to{the whole Achaia},
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 grace/favor to{you} and peace from of{God, Father} of{us} and of{[the] Lord Jesus Anointed}.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Good-word-ful, the God and Father of{the Lord of{us}, Jesus Anointed}, the Father of{the compassions} and God of{every call-aside-sis[i.e. state of calling aside]},
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 who, calling-aside us upon to{the every pressure/constriction/oppression} of{us} into the to-be-being-enabled/empowered us to-be-calling-aside the[plural] in to{every pressure/constriction/oppression} through of{the call-aside-sis[i.e. state of calling aside], which} same[we] are-being-called-aside under of{the God},
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 that according-as the suffer-effects of{the Anointed} is-exceeding into us, the-same-ly through of{Anointed} also the call-aside-sis[i.e. state of calling aside] of{us} is-exceeding.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Moreover, if-of we-are-being-pressed/constricted/oppressed over/for-the-sake of{the call-aside-sis[i.e. state of calling aside]} of{you} and of{salvation, the being-worked-in/acted/operated} in to{remain-under-ance/perseverance} of{the same suffer-effects, which} also we are-suffering, and the expectation of{us} confirmed[adjective] over/for-the-sake of{you}, if-of we-are-being-called-aside over/for-the-sake of{the call-aside-sis[i.e. state of calling aside]} of{you} and of{salvation},
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 having-beheld that as you-are-being in-common/partners of{the suffer-effects}, the-same-ly also of{the call-aside-sis[i.e. state of calling aside]},
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 for we-are_not_will-ing you to-be-without-knowing, brothers, over/for-the-sake of{the pressure/constriction/oppression, the become} of{us} in to{the Asia}, that according-to over-cast/inordinate-ness/disproportionate-ness over enablement/empowerment we-are-weighted such-as us to-be-perplexed-out also of{the} to-be-being-alive.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Contrariwise, same[we] have-had in to{sameselves} the judge-off/away-effect of{the death}, in-which-place we-may-be-being not having-confidence upon to{sameselves}; contrariwise, upon to{the God, the rousing} the[plural] dead,
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 who rescues us out of{the-such-the-same death} and is-rescuing, into whom we-have-expect[ize]ed, that also still he-will-rescue,
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 of{working-under-together} also of{you} over/for-the-sake of{us} to{the necessitation}, in-which-place out of{many faces} the grace/favor-effect into us through of{many} he-may-be-well-favored/thanked over/for-the-sake of{us},
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 for the same boast-sis[i.e. state of boasting] of{us} is-being the witness of{the behold-together-sis[i.e. state of beholding together]/conscience} of{us}, that in to{holiness-ity} and to{sincerity} of{the God}, not in to{fleshly wisdom}, contrariwise in to{grace/favor} of{God}, we-are-turned-anew in to{the world}; moreover, more-excessively toward you,
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 for not contrariwise we-are-writing to{you} contrariwise than which you-are-knowing-anew or also are-knowing-upon. Moreover, I-am-expect[ize]ing that until of{completion} you-will-know-upon-selves
13 — ausente —
14 according-as also you-know-upon us from of{part/portion}, that we-are-being [the] boast-effect of{you} even-according-as also you of{us} in to{the day} of{the Lord of{us}, Jesus},
14 — ausente —
15 and to{the-same, the confidence}, I-have-been-intending to-come more-before toward you, in-which-place you-may-be-having [a] second grace/favor,
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 and through of{you} to-come-through into Macedonia, and again to-come from of{Macedonia} toward you, and under of{you} to-be-dispatched-ahead into the Judea.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 So, intending the-same, no-what[?] consequently to{the light/nimble/quick/minor/paltry-ia} I-require-self[?] Or, what I-am-intending according-to flesh, in-which-place the yes, and the not, may-be-being aside to{emphatically-me}[?]
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Moreover, the God [is] faithful, that the word of{us}, the toward you, does_not_become yes and not,
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 for the Son of{the God}, Jesus Anointed, the proclaimed in to{you} through of{us}, through of{emphatically-me} and of{Silvanus} and of{Timothy}, does_not_become yes and not; contrariwise, it-has-become yes in to{same},
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 for as-many message-upon-ias/declarations of{God} in to{same} [are] the yes, through-which also, through of{same}, the amen to{the God}, toward esteem/glory through of{us},
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 moreover, the confirming us together-with to{you} into Anointed, also anoint[ing] us, God,
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 the also affix[ing]-self-with-seal us and give[ing] the earnest/deposit/pledge of{the Spirit} in to{the hearts} of{us}.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Moreover, I am-calling-self-upon witness, the God, upon the my life, that sparing of{you} not-still I-come into Corinth,
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 not that we-are-lording of{the faith} of{you}; contrariwise, we-are-being together-workers of{the joy} of{you}, for to{the faith} you-have-stood.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.