2 Coríntios 1
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NAA
1 Paul, sent-off[one] of{Anointed Jesus} through of{[the] will-effect} of{God}, and Timothy, the brother to{the out-calling of{the God}, the being} in to{Corinth} together-with to{all the holy, the being} in to{the whole Achaia},
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 grace/favor to{you} and peace from of{God, Father} of{us} and of{[the] Lord Jesus Anointed}.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Good-word-ful, the God and Father of{the Lord of{us}, Jesus Anointed}, the Father of{the compassions} and God of{every call-aside-sis[i.e. state of calling aside]},
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 who, calling-aside us upon to{the every pressure/constriction/oppression} of{us} into the to-be-being-enabled/empowered us to-be-calling-aside the[plural] in to{every pressure/constriction/oppression} through of{the call-aside-sis[i.e. state of calling aside], which} same[we] are-being-called-aside under of{the God},
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 that according-as the suffer-effects of{the Anointed} is-exceeding into us, the-same-ly through of{Anointed} also the call-aside-sis[i.e. state of calling aside] of{us} is-exceeding.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Moreover, if-of we-are-being-pressed/constricted/oppressed over/for-the-sake of{the call-aside-sis[i.e. state of calling aside]} of{you} and of{salvation, the being-worked-in/acted/operated} in to{remain-under-ance/perseverance} of{the same suffer-effects, which} also we are-suffering, and the expectation of{us} confirmed[adjective] over/for-the-sake of{you}, if-of we-are-being-called-aside over/for-the-sake of{the call-aside-sis[i.e. state of calling aside]} of{you} and of{salvation},
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 having-beheld that as you-are-being in-common/partners of{the suffer-effects}, the-same-ly also of{the call-aside-sis[i.e. state of calling aside]},
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 for we-are_not_will-ing you to-be-without-knowing, brothers, over/for-the-sake of{the pressure/constriction/oppression, the become} of{us} in to{the Asia}, that according-to over-cast/inordinate-ness/disproportionate-ness over enablement/empowerment we-are-weighted such-as us to-be-perplexed-out also of{the} to-be-being-alive.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Contrariwise, same[we] have-had in to{sameselves} the judge-off/away-effect of{the death}, in-which-place we-may-be-being not having-confidence upon to{sameselves}; contrariwise, upon to{the God, the rousing} the[plural] dead,
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 who rescues us out of{the-such-the-same death} and is-rescuing, into whom we-have-expect[ize]ed, that also still he-will-rescue,
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 of{working-under-together} also of{you} over/for-the-sake of{us} to{the necessitation}, in-which-place out of{many faces} the grace/favor-effect into us through of{many} he-may-be-well-favored/thanked over/for-the-sake of{us},
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 for the same boast-sis[i.e. state of boasting] of{us} is-being the witness of{the behold-together-sis[i.e. state of beholding together]/conscience} of{us}, that in to{holiness-ity} and to{sincerity} of{the God}, not in to{fleshly wisdom}, contrariwise in to{grace/favor} of{God}, we-are-turned-anew in to{the world}; moreover, more-excessively toward you,
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 for not contrariwise we-are-writing to{you} contrariwise than which you-are-knowing-anew or also are-knowing-upon. Moreover, I-am-expect[ize]ing that until of{completion} you-will-know-upon-selves
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 according-as also you-know-upon us from of{part/portion}, that we-are-being [the] boast-effect of{you} even-according-as also you of{us} in to{the day} of{the Lord of{us}, Jesus},
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 and to{the-same, the confidence}, I-have-been-intending to-come more-before toward you, in-which-place you-may-be-having [a] second grace/favor,
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 and through of{you} to-come-through into Macedonia, and again to-come from of{Macedonia} toward you, and under of{you} to-be-dispatched-ahead into the Judea.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 So, intending the-same, no-what[?] consequently to{the light/nimble/quick/minor/paltry-ia} I-require-self[?] Or, what I-am-intending according-to flesh, in-which-place the yes, and the not, may-be-being aside to{emphatically-me}[?]
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Moreover, the God [is] faithful, that the word of{us}, the toward you, does_not_become yes and not,
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 for the Son of{the God}, Jesus Anointed, the proclaimed in to{you} through of{us}, through of{emphatically-me} and of{Silvanus} and of{Timothy}, does_not_become yes and not; contrariwise, it-has-become yes in to{same},
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 for as-many message-upon-ias/declarations of{God} in to{same} [are] the yes, through-which also, through of{same}, the amen to{the God}, toward esteem/glory through of{us},
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 moreover, the confirming us together-with to{you} into Anointed, also anoint[ing] us, God,
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 the also affix[ing]-self-with-seal us and give[ing] the earnest/deposit/pledge of{the Spirit} in to{the hearts} of{us}.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Moreover, I am-calling-self-upon witness, the God, upon the my life, that sparing of{you} not-still I-come into Corinth,
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 not that we-are-lording of{the faith} of{you}; contrariwise, we-are-being together-workers of{the joy} of{you}, for to{the faith} you-have-stood.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.