1 Tessalonicenses 5
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ACF
1 Moreover, about of{the times} and of{the seasons}, brothers, you-are-having not need to-be-being-written to{you},
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 for same[plural] precisely you-have-beheld that the day of{[the] Lord} is-being-come the-same-ly as [a] thief in to{night},
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 for when-supposing peace and un-fail-ia/stability/security/assuredness may-be-saying/reckoning, then sudden/unexpected destruction is-being-stood-upon to{same}, even-as the travail/anguish[e.g. childbirth] to{the having} in to{belly}, and no, they-may_not_flee-out/escape.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Moreover, you, brothers, are_not_being in to{darkness} in-which-place the day would-take-according-to you as [a] thief,
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 for you all are-being sons of{light} and sons of{day}. We-are_not_being of{night} nor of{darkness}.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 So, consequently, we-should_not_be-lying-asleep as also the[plural] remaining; contrariwise, we-should-be-being-awake and should-be-being-sober,
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 for the lying-asleep are-lying-asleep of{night} and the being-drunk are-being-drunk of{night}.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Moreover, we, being of{day}, should-be-being-sober, clothe[ing]-selves [the] trunk/chest/breastplate of{faith} and of{love} and [the] around-head-ia/headpiece/helmet expectation of{salvation},
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 that the God does_not_place-self us into wrath; contrariwise, into acquisition/possession/preservation of{salvation} through of{the Lord of{us}, Jesus Anointed,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 the die[ing]-off/away} over/for-the-sake of{us}, in-which-place if-of we-may-be-being-awake, if-of we-may-be-being-asleep, at-the-same-time together-with to{same} we-may-be-alive,
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 through-which, be-calling-aside one-another and be-house-building into the one, according-as also you-are-doing.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Moreover, we-are-asking you, brothers, to-have-beheld the[plural] toiling in to{you}, and being-stood-ahead/presiding of{you} in to{[the] Lord}, and placing-in-mind/exhorting you,
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 and same[plural] to-be-governing/guiding/directing over-exceedingly-out in to{love} through the work of{same[plural]}. Be-being-at-peace in to{sameselves}.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Moreover, we-are-calling-aside you, brothers, be-placing-in-mind/exhorting the[plural] unset/disorderly, be-relating-beside the[plural] fainthearted, be-holding-in-place-of of{the[plural] weak}, be-far-[furious]desire-ing/longsuffering toward all.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Be-seeing no anyone to{whom} may-give-off/away bad in-place-of of{bad}; contrariwise, always be-chasing the beneficial and into one-another and into all.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Always be-joying.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Be-praying without-quitting/forsaking/abandoning-through-ly.
17 Orai sem cessar.
18 In to{every[thing]} be-well-favoring/giving-thanks, for the-same [is] [the] will-effect of{God} in to{Anointed Jesus} into you.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Do_not_be-quenching the Spirit.
19 Não extingais o Espírito.
20 Do_not_be-nothing-ing-out/discounting prophecies;
20 Não desprezeis as profecias.
21 moreover, be-esteem-izing/evaluating all; be-having/holding-down/according-to the good.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 From of{all evil beheld[noun]} be-having/holding-off/away-from.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Moreover, the same God of{the peace} might-holy-ize you whole-complete and whole-allotted[adjective] of{you}, the spirit and the life and the body might-be-kept blamelessly in to{the presence} of{the Lord of{us}, Jesus Anointed}.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 The calling you [is] faithful, who also will-do.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Brothers, be-praying about of{us}.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Greet/be-greeted all the brothers in to{holy fond-effect}.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 I-am-oath-izing you the Lord, to-be-known-anew, the send-upon[i.e. communication], to{all the holy brothers}.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 The grace/favor of{the Lord of{us}, Jesus Anointed} alongside of{you}. Amen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.