1 Tessalonicenses 5
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 Moreover, about of{the times} and of{the seasons}, brothers, you-are-having not need to-be-being-written to{you},
1 Baise taitu tuwai’inah, veya abisa’amaim iti sawar hinamamatar isan ana veya o ana sumar boro men anakirum anao kwananowaramih.
2 for same[plural] precisely you-have-beheld that the day of{[the] Lord} is-being-come the-same-ly as [a] thief in to{night},
2 Anayabin kwa etei kwaso’ob, Regah ana Veya i boro bainowan mowan gugumin enan na’atube boro nan natit.
3 for when-supposing peace and un-fail-ia/stability/security/assuredness may-be-saying/reckoning, then sudden/unexpected destruction is-being-stood-upon to{same}, even-as the travail/anguish[e.g. childbirth] to{the having} in to{belly}, and no, they-may_not_flee-out/escape.
3 Nati ana Veya sabuw boro hinao, “It boro’obo tufuw yasisiramaim tanama.”
4 Moreover, you, brothers, are_not_being in to{darkness} in-which-place the day would-take-according-to you as [a] thief,
4 Baise taitu tuwai’inah, kwa i men gugumin wanawanan kwama’am boro nati Veya bainowan mowan na’atube natitit kwana’oror sa’ir.
5 for you all are-being sons of{light} and sons of{day}. We-are_not_being of{night} nor of{darkness}.
5 Kwa etei i marakaw nowan naatu mar natunatun, it men gugumin natunatun o fainaiwan natunatun.
6 So, consequently, we-should_not_be-lying-asleep as also the[plural] remaining; contrariwise, we-should-be-being-awake and should-be-being-sober,
6 Isanimih men sabuw afa ti’inu’in na’atube tana’inumih, baise matat toniwa’an tanama ef tanakaif.
7 for the lying-asleep are-lying-asleep of{night} and the being-drunk are-being-drunk of{night}.
7 Sabuw inuyah mar nafof boro hina’in. Naatu sabuw tom kwanekwaneyah mar nafof boro hinatom kwanekwan hinaremor.
8 Moreover, we, being of{day}, should-be-being-sober, clothe[ing]-selves [the] trunk/chest/breastplate of{faith} and of{love} and [the] around-head-ia/headpiece/helmet expectation of{salvation},
8 Baise it i mar nowan, imih gewasin it boro matat toniwa’an taiyuwit tanakaifit, baitumatum yabow hairi ata beromih tanabora’aten tanabow, naatu Jesu yawas bitit i nuhit nafot ata kowasamih tanayara’ah.
9 that the God does_not_place-self us into wrath; contrariwise, into acquisition/possession/preservation of{salvation} through of{the Lord of{us}, Jesus Anointed,
9 Anayabin God rurubinit i men ana yaso’ar wanawanan run biyababan bain isan rubinitamih. Baise ata Regah Jesu Keriso wanawananamaim tanarun natafafarit, saise God men nagurusit.
10 the die[ing]-off/away} over/for-the-sake of{us}, in-which-place if-of we-may-be-being-awake, if-of we-may-be-being-asleep, at-the-same-time together-with to{same} we-may-be-alive,
10 Jesu it isat morob, saise it yawasit tama’am o tamorob ta’inu’in, i nanan ana veya boro bairit tanan efan ta’imonamaim tanama.
11 through-which, be-calling-aside one-another and be-house-building into the one, according-as also you-are-doing.
11 Isan imih yawas nati boun kwama kwasisinaf na’atube, taiyuw kwanibaibaisbonen, koufair kwanab kwanama.
12 Moreover, we-are-asking you, brothers, to-have-beheld the[plural] toiling in to{you}, and being-stood-ahead/presiding of{you} in to{[the] Lord}, and placing-in-mind/exhorting you,
12 Taitu tuwai’inah abifefeyani sabuw iyab wanawananamaim bowabow gagamin na’in tebowabow naatu Regah ana o’onowatenamaim kwa hinawiy tibi’obaiyi, nati sabuw i kwanakakafiyih.
13 and same[plural] to-be-governing/guiding/directing over-exceedingly-out in to{love} through the work of{same[plural]}. Be-being-at-peace in to{sameselves}.
13 Naatu kwanabuwih gewas wanawanamaim kwanayariyi yabowamaim merarayow kwanitih, anayabin kwa isa tebowabow, kwa taiyuw wanawanamaim tufuw yasisiramaim kwanama.
14 Moreover, we-are-calling-aside you, brothers, be-placing-in-mind/exhorting the[plural] unset/disorderly, be-relating-beside the[plural] fainthearted, be-holding-in-place-of of{the[plural] weak}, be-far-[furious]desire-ing/longsuffering toward all.
14 Taitu tuwai’inah ao’ototofari, sabuw nukunukuwih kwanimatnuwih, sabuw iyab tibirubir koufair kwanitih, ririmih kwanibaisih, naatu sabuw etei isah yatenanub.
15 Be-seeing no anyone to{whom} may-give-off/away bad in-place-of of{bad}; contrariwise, always be-chasing the beneficial and into one-another and into all.
15 Kwana’itin gewas men yait ta kakafin hinasisinaf isan wan nay kakafin nasinafumih, baise mar etei kwanasinaftobon taiyuw isa kwanibaibaisbonen naatu sabuw afa isah auman.
16 Always be-joying.
16 Mar etei kwanakawasa, naatu
17 Be-praying without-quitting/forsaking/abandoning-through-ly.
17 yoyoban i kwana’onofar,
18 In to{every[thing]} be-well-favoring/giving-thanks, for the-same [is] [the] will-effect of{God} in to{Anointed Jesus} into you.
18 bit ta ta wanawananamaim mar etei merarayow auman kwanama.
19 Do_not_be-quenching the Spirit.
19 Anun Kakafiyin ana wairaf etoto’ab men kwasirabun.
20 Do_not_be-nothing-ing-out/discounting prophecies;
20 Sabuw iyab dinab tur teo’orereb men kakafinamaim kwanarukouwihimih.
21 moreover, be-esteem-izing/evaluating all; be-having/holding-down/according-to the good.
21 Baise sawar etei kwanafufunen. Abisa gewasin kwanabotan,
22 From of{all evil beheld[noun]} be-having/holding-off/away-from.
22 naatu abisa kakafin i kwanahaiw.
23 Moreover, the same God of{the peace} might-holy-ize you whole-complete and whole-allotted[adjective] of{you}, the spirit and the life and the body might-be-kept blamelessly in to{the presence} of{the Lord of{us}, Jesus Anointed}.
23 Iti God tufuw wairafin, i ef tata’ane nayasaisiri kakafiyi kwanama, naatu ayawasamaim anot tutufin etei, ayub tutufin etei, biya tutufin etei ana ubar en kwanabat ata Regah Jesu Keriso namatabir nanan ana veya’amaim.
24 The calling you [is] faithful, who also will-do.
24 God akisin kwa ea’afi boro nasinaf, anayabin ana tur abisa eo mar etei esisinaf.
25 Brothers, be-praying about of{us}.
25 Taitu tuwai’inah aki auman isai kwanayoyoban.
26 Greet/be-greeted all the brothers in to{holy fond-effect}.
26 Baitumatumayah etei merarayow gewasinamaim hai merar kwanay kwanamamayih.
27 I-am-oath-izing you the Lord, to-be-known-anew, the send-upon[i.e. communication], to{all the holy brothers}.
27 Regah wabinamaim abifefeyani, akokok iti fef i kwaniyab tait etei’imak hinanowar.
28 The grace/favor of{the Lord of{us}, Jesus Anointed} alongside of{you}. Amen.
28 Manaw kabeber ata Regah Jesu Keriso’one kwa etei isa nama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.