1 Pedro 4
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 So, of{Anointed suffer[ing]} to{flesh} over/for-the-sake of{us}, also you, implement/instrument/arm/weapon-ize-selves the same in-mind/thinking, that the suffer[ing] to{flesh} has-been-stopped/ended/ceased of{sin}
1 Isan imih Keriso i biyanamaim biyababan bai morob, imih not nati ta’imonamaim kwanabogaigiwas biya nababan, anayabin orot biyan baban ebi’akir bowabow kakafin i biyanamaim boro na’afuw.
2 into the no-still to{desire-upon-ias} of{men}; contrariwise, to-live[as in livelihood/lifestyle] to{will-effect} of{God} the remaining-upon[adjective] time in to{flesh},
2 Naatu ana ma nati’imaim nabubusuruf boro men biyan ana kokomaim nabonawiy nama’amih, baise boro God ana kokomaim nama.
3 for enough [is] the having-passed-by time, the intend-effect of{the nations}, to-have-work-ized-selves-down/according-to having-been-gone in to{licentious-ias/wanton-ias, desire-upon-ias, wine-foolery/babbling/overflow/inebriate-ias, revelries, drinkings, and illicit idol-employ-ias},
3 Anayabin kwa veya manin maiyow Eteni Sabuw hai ma na’atube kwama, ayawas etei i kwabisesebar kwanekwan, baiwa’an isan kukura’ara’hi, kwatomatom kwanekwan, ben kawasa wanawanan kwatom kwararowabon, hiyuw kakafih wanawanan kwasisinaf kwanekwan, naatu hai kwafiren kakafih wanawanan kwaikofanih bairi kwakwafir.
4 in to{which} they-are-being-foreign/guest-ized[i.e. considering foreign/strange] of{you not hurrying-together} into the same pour-anew-sis[i.e. state of pouring anew]/effusion/profligacy of{the un-wholeness}. Asserting-evil,
4 Turobe kwa a’ofonah bairi marasika kwabita’ay i tibifofofor men kafaita, anayabin abisa kakafin tisisinaf kwabikofanih isan tur kakafih maiyow ti’u’uwi.
5 the[plural] will-give-off/away word/reason/account to{the having} ready to-judge [the] being-alive[plural] and dead[plural],
5 Baise kwanaso’ob, God sabuw etei boro nibabatiyih, sabuw yawayawasih naatu murumurubih etei. Imih i boro God nanamaim hinabat nabibatiyih hiniya futifut.
6 for into the-same also to{dead[plural]} it-is-good-message-ized, in-which-place, on-one-hand, they-may-be-judged according-to men to{flesh}; on-the-other-hand, they-may-be-being-alive according-to God to{spirit}.
6 Ana’an iti isan tur gewasin hibinan, naatu murumurubih auman isah hibinan. Saise biyahine bai’akir hibai himomorob, ayubihine boro yawasih God bairi hinama.
7 Moreover, the completion of{all} has-become-near. So, be-of-sound-disposition and be-sober/temperate into prayers.
7 Tafaram ana yomanin i na iyubin. Isan imih anot etei naruboun kwanayamutufuri gewas kwanayoyoban.
8 Moreover, having before of{all} the stretched/extended-out[adjective] love into sameselves, that love is-covering [a] multitude of{sins},
8 Sawar etei tafahimaim, a yabow dogor babanika taituwa bairi kwaniyabowbonen, anayabin yabow i bowabow kakafih etei esusuma’ay.
9 fond-foreign/guest-able/hospitable into one-another without of{murmuring/muttering/grumbling[noun]},
9 A bar etawan kwanabotawiy a ofonah isah, eremerarayow men eregamin.
10 each according-as he-takes same grace/favor-effect into sameselves, serving as good house-legislators of{[the] various[singular] grace} of{God};
10 Kwa ta’ita’imon God biyanane a siwar ta ta kwabaib, i kwanakaif gewas, taituwa kwanibaisih, saise God ana gewasin kwa wanawanane natit sabuw hina’itin.
11 if anyone is-speaking, as sayings of{God}; if anyone is-serving, as out of{strength, which} the God is-supplying/providing, in-which-place, in to{all}, the God may-be-being-esteem-ized/glorified through of{Jesus Anointed}, to{whom} is-being the esteem/glory and the might into the eons of{the eons}. Amen.
11 O yait tur o isan ana siwar ibaib, tur inao ana’itinin i God o wanawananamaim eo, o yait baibais ana siwar ibaib, God ana fair bitimaim inabow, saise o a bowabow nati’imaim God boro merarayow hinitin Jesu Keriso wabinamaim. Fair, marakaw i akisinamo isan nama wanatowan, wanatowan. Amen.
12 Beloved, do_not_be-being-foreign/guest-ized[i.e. considering foreign/strange] to{the fire-sis[i.e. state of fire burning]} in to{you} toward trial-ization to{you}, to{being-become} as of{foreign stepping-together [i.e. unrelated/strange coincidence, happenstance]} to{you}.
12 Are au ofonah, men kwana’oror iti routobon kakafin wanawanan kwarun e’a’arahih isan, ana’itin boun sawar asir isa emamatar na’atube.
13 Contrariwise, according-to-which you-are-common-ing/participating/partnering to{the suffer-effects} of{the Anointed}, be-joying, in-which-place also in to{the off-cover-sis[i.e. state of uncovering]/revelation} of{the esteem/glory} of{same} you-may-be-joyed, exulting-selves.
13 En baise, kwaniyasisir, kwa i Keriso ana bai’akir turin kwabaib, saise i ana fair bonamanamarin nabirerereb anamaramaim kwa boro dogor yasisir awan nakaratan.
14 If you-are-being-reproach-ized in to{[the] name} of{Anointed}, blessed, that the Spirit of{the esteem/glory} and the of{the God} is-resting-self upon you; on-one-hand, according-to same[plural], it-is-being-evil-asserted; on-the-other-hand, according-to you, it-is-being-esteem-ized/glorified,
14 Keriso wabinamaim sabuw tur kakafih hinao hinabi’a’afiyi boro baigegewasin kwanab, anayabin Ayubin gewagewasin, God Anun Kakafiyin i kwa tafa mara’at ema’am.
15 for not any of{you}: be-suffering as [a] murderer or thief or bad-doing-ful or as watch-upon-er/overseer/supervisor-belonging-to-another.
15 Kwai’akir biya ebababan i men sabuw kwa’a’asbunubunuw, o kwababain isan, kakafih kwasisinaf isan, o sabuw hai wau kwayiy isan.
16 Moreover, if as [an] anoint-ian[translit. "christian"], [he:] be_not_being-ashamed; moreover, [he:] be-esteem-izing/glorifying the God in to{the name, the-same},
16 En baise kwai’akir biya ebababan, anayabin kwa i Kirisiyan sabuw, imih men biya na’ohow, baise God kwanabora’ara’ah ana merar kwanay, bai’akir nati na’atube wabinamaim kwabaib isan.
17 that the season [is] of{the} to-initiate/be-initiated the judge-effect/judgment from of{the house} of{the God}; moreover, if first from of{us}, what[?] the finish of{the[plural] being-unpersuaded/stubborn/noncompliant} to{the good-message} of{the God}[?],
17 Baibatebat ana veya i etitit, naatu God natunatun i boro wan nibabatiyih. Naatu it Kirisiyan sabuw auman boro nibabatiyit, baise sabuw iyab God ana Tur Gewasin men hibitumatum yomaninamaim isah boro abisa namatar?
18 and if the just hardly is-being-saved, where[?] the undevoted[adjective] and sinful will-reveal-self[?],
18 Buk Atamaninamaim eo,
19 such-as also the[plural] suffering according-to the will-effect of{the God}, to{faithful creator}: [they:] be-being-placed-beside the lives of{sameselves} in to{beneficial-do-ia}.
19 Isan imih sabuw iyab God ana kokomaim tibi’akir, hai sinaf gewasinamaim God hai Baimatarenayan hinitumitum, anayabin God ana omatanen i mar etei esinaf tibiturobe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.