1 João 5

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Every, the believing that Jesus is-being the Anointed has-been-begotten out of{the God} and every, the loving the beget[ing] is-loving also the having-been-begotten out of{same}.
1 Yait ebitumatum Jesu i Roubininenayan, nati orot i God natun. Naatu orot yait Tamat ebiyabuw natunatun auman boro niyabow.
2 In to{the-same} we-are-knowing that we-are-loving the offsprings of{the God} when-supposing we-may-be-loving the God and we-may-be-doing the commands of{same},
2 Ef iti na’atube tasisinaf it boro tanaso’ob, it God taiyabuw ana ofafar tabobosiyasiyar, imih i natunatun tabiyabuwih.
3 for the-same is-being the love of{the God} in-which-place we-may-be-keeping the commands of{same}, and the commands of{same} are_not_being heavy,
3 Naatu ata yabow God tabitin, anayabin i ana ofafar tabobosiyasiyar imih i ana ofafar boro men isat hinafokaramih.
4 that every, the having-been-begotten out of{the God}, is-conquering the world, and the-same is-being the conquest/victory, the conquer[ing] the world, the faith of{us}.
4 Naatu yait God natunamih baib i boro tafaram ana kakafin nawasatan. Imih Jesu tebitumitum anamaramaim tafaram ana kakafin tawasatan Satan umanane taikisisirit tatit.
5 Who[?] is-being the conquering the world if not the believing that Jesus is-being the Son of{the God}[?]
5 Imih yait boro tafaram ana kakafin nawasatan? Orot yait ebitumatum Jesu i God Natun? I boro tafaram nigegesair Satan umanane nikisisir natit.
6 The-same is-being the come[ing] through of{water} and of{blood}, Jesus Anointed, not in to{the water} only; contrariwise, in to{the water} and in to{the blood}, and the Spirit is-being the witnessing that the Spirit is-being the truth,
6 Iti orot Jesu i taiyuwin na i’obaiyit i God Natun ana Roubininenayan. Imih Jesu bapataito baib ana maramaim, God i’obaiyit ta’itin. Naatu morob ana rara suwa re’er ana maramaim auman. Naatu Anun Kakafiyin sif rurubon i turobe. Anayabin Anun Kakafiyin i men baifufuwenayan.
7 that the[plural] witnessing are-being three,
7 Naatu iti sawar tounu i Jesu isan sif tirurubon.
8 the Spirit and the water and the blood, and the three are-being into the one.
8 Nati sawar i Anun Kakafiyin, harew, naatu rara, nah tounu hai tur i ta’imon sif hirubon.
9 If we-are-taking the witness-ia of{the men}, the witness-ia of{the God} is-being greater, that the-same is-being the witness-ia of{the God}, that it-has-been-witnessed about of{the Son} of{same}.
9 Orot tafaram hai sawar isah sif erurubon i tabitumatum, baise God ana sif rurubon i fair kwanekwan, anayabin God sif rurubon i Natun Jesu Keriso isan sif rubon tanowar, Jesu i God Natun.
10 The believing/entrusting into the Son of{the God} is-having the witness-ia in to{sameself}. The not believing/entrusting to{the God} has-made same [a] falsifier/liar, that he-has_not_believed/entrusted into the witness-ia, which the God has-witnessed about of{the Son} of{same},
10 Imih orot yait God natun ebitumatum abisa God eo sif rurubon i dogoronamaim ema’am. Baise orot yait God eo men ebitumatum, nati orot iwa’an God baifuwenayan matar. Anayabin God Natun isan eo sif rurubon men ebitumatum.
11 and same is-being the witness-ia, that the God gives eternal being-alive[noun] to{us}, and same, the being-alive[noun], is-being in to{the Son} of{same}.
11 God kukurereb i yawas wanatowan itit. Naatu iti yawas an i Natun wanawananamaim ema’am.
12 The having the son is-having the being-alive[noun]; the not having the Son of{the God} is_not_having the being-alive[noun].
12 Imih orot yait God Natun nabaib yawas boro nab. Baise orot yait God Natun men nabaib yawas boro men nab.
13 I-write the-same to{you, the believing/entrusting} into the name of{the Son} of{the God} in-which-place you-may-have-beheld that you-are-having eternal being-alive[noun] and in-which-place you-may-be-believing/entrusting into the name of{the Son} of{the God},
13 Ayu iti sawar kwa iyab God Natun kwabitumitum isa akikirum kwana’itin, saise kwanaso’ob, kwa i yawas wanatowan kwabai.
14 and the-same is-being the all-say-ia which we-are-having toward same, that if-supposing what we-may-be-giving-cause/requesting-for-selves according-to the will-effect of{same} he-is-hearing[i.e. listening to] of{us},
14 Imih God nanamaim boro koufair tanab, abisa isan i ana kokomaim tabifefeyan boro nanowar.
15 and if-supposing we-have-beheld that he-is-hearing[i.e. listening to] of{us}, what supposing we-may-be-giving-cause/requesting-for-selves, we-have-beheld that we-are-having the cause/request-effects which we-have-given-cause/requested beside of{same}.
15 Mar etei isan tafefeyan i enonowar, nati i anababatun taso’ob, naatu abisa isan tabifefeyan ebitit auman taso’ob.
16 If-supposing someone may-behold the brother of{same} sinning [a] sin, he-will-give-cause/request not toward death and will-give being-alive[noun] to{same}. To{the[plural] sinning} not toward death, it-is-being sin toward death. I-am-saying not about of{the-there} in-which-place he-should-ask.
16 Taituwa bowabow kakafin sinaf kui’itin i boro men nan morob wan nayen, gewasin God isan kwanifefeyan yawas nitin maiye. Baise bowabow kakafin ta i boro nabonawiy morob wan kwanayen. Naatu ayu i men sabuw nati bowabow kakafin hisinaf hin morob wan hiyey isah yoyobanamih ao.
17 Every injustice is-being sin and is-being sin not toward death.
17 Ef kakafih tasisinaf etei i bowabow kakafih. Baise i wanawanahimaim bowabow kakafin ta boro men nanawiy inan morob wan inayenamih.
18 We-have-beheld that every, the having-been-begotten out of{the God}, is_not_sinning; contrariwise, the begotten out of{the God} is-keeping sameself, and the evil is_not_taking-hold of{same}.
18 Taso’ob orot yait God natun boro men mar etei nama bowabow kakafin nasinafumih. Anayabin God Natun mar etei etatafafar, imih Demon Mowan boro men ni’afiyimih.
19 We-have-beheld that we-are-being out of{the God} and the whole world is-being-lain in to{the evil},
19 Tafaram tutufin etei i Demon ebi’aiwob. Baise taso’ob it i God nowan.
20 and we-have-beheld that the Son of{the God} has-arrived and has-given to{us} through-mind/thinking in-which-place we-may-be-knowing the genuine God, and we-are-being in to{the genuine}, in to{the Son of{same}, Jesus Anointed}. The-same is-being the genuine God and the eternal being-alive[noun].
20 God Natun na, God anababatun isan bi’obaiyit i taso’ob. Naatu God anababatun wanawananamaim tama’am. Natun Jesu Keriso auman wanawananamaim iti God i turobe yawas wanatowan ma’ama’anin, imih ibasit bairit wanatowan tama’am.
21 Offspring-lings, guard sameselves from of{the idols}.
21 Natunatu taiyuw kwanatafafari, god baifufuwenayah hinanan kwanahaiwih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.