1 João 3
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARA
1 Behold what-manner love the Father has-given to{us} in-which-place we-may-be-called offsprings of{God}; also, we-are-being. Through the-same the world is_not_knowing us, that it-does_not_know same.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Beloved, now we-are-being offsprings of{God}, and not-yet it-is-revealed what we-will-be. Moreover, we-have-beheld that if-supposing it-may-be-revealed, we-will-be similar to{same}, that we-will-see same according-as he-is-being,
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 and every, the having the expectation, the-same, upon to{same}, is-purifying sameself according-as the-there is-being pure/innocent.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Every, the doing the sin, also is-doing the lawless-ia, and the sin is-being the lawless-ia,
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 and you-have-beheld that the-there is-revealed in-which-place he-may-lift the sins of{us}, and sin is_not_being in to{same}.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Every, the remaining in to{same}, is_not_sinning; every, the sinning, has_not_seen same nor has-known same.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Offspring-lings, no-one: be-leading-astray you. The doing the justice-ness is-being just, according-as the-there is-being just.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 The doing the sin is-being out of{the devil/slanderous}, that from of{origin} the devil/slanderous is-sinning. Into the-same, the Son of{the God} is-revealed in-which-place he-may-loose the works of{the devil/slanderous}.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Every, the having-been-begotten out of{the God} is_not_doing sin, that sow-effect of{same} is-remaining in to{same} and is_not_being-enabled/empowered to-be-sinning, that out of{the God} he-has-been-begotten.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 In to{the-same} is-being the revealed[adjective] offsprings of{the God} and the offsprings of{the devil/slanderous}. Every, the not doing justice-ness, is_not_being out of{the God}, and the not loving the brother of{same},
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 that the-same is-being the message-ia which you-hear from of{origin}, in-which-place we-may-be-loving one-another,
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 not according-as Cain has-been-being out of{the evil} and slaughters the brother of{same}, also in-favor-of of{whom/which} he-slaughters same, that the works of{same} has-been-being evil; moreover, the[plural] of{the brother} of{same} just.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Do_not_be-marveling, brothers, if the world is-hating you.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 We have-beheld that we-have-stepped-across/changed-course out of{the death} into the being-alive[noun], that we-are-loving the brothers. The not loving the brother of{same} is-remaining in to{the death}.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Every, the hating the brother of{same} is-being homicidal, and you-have-beheld that every homicidal is_not_having eternal being-alive[noun] remaining in to{sameself}.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 In to{the-same} we-have-known the love, that the-there places the life of{same} over/for-the-sake of{us}, and we are-owing to-place the lives over/for-the-sake of{the brothers}.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Moreover, who supposing may-be-having the livelihood/lifestyle of{the world} and may-be-observing the brother of{same} having need and may-close the inward-affect-ions[i.e. compassionate feelings] of{same} from of{same}, how[?] the love of{the God} is-remaining in to{same}[?]
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Offspring-lings, we-should_not_be-loving to{word} nor to{tongue}; contrariwise, to{work} and to{truth},
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 and in to{the-same} we-will-know/be-known that we-are-being out of{the truth}, and in-front of{same} we-will-persuade the hearts of{us},
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 that if-supposing the heart may-be-knowing-down/against of{us}, that the God is-being greater-than of{the heart} of{us} and is-knowing all.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Beloved, if-supposing the heart of{us} may_not_be-knowing-down/against of{us}, we-are-having all-say-ia toward the God,
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 and what if-supposing we-may-be-giving-cause/requesting we-are-taking from of{same}, that we-are-keeping the commands of{same} and we-are-doing the[plural] pleasing[adjective] in-sight of{same},
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 and same is-being the command of{same} in-which-place we-may-be-believing/entrusting to{the name} of{the Son of{same}, Jesus Anointed} and we-may-be-loving one-another according-as he-gives command to{us},
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 and the keeping the commands of{same} is-remaining in to{same} and same in to{same}, and in to{the-same[neuter]} we-are-knowing that he-is-remaining in to{us} out of{the Spirit} of{whom} he-gives to{us}.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.