1 Coríntios 2
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 and-I, come[ing] toward you, brothers, come not according-to have-over of{word} or of{wisdom}, messaging-according-to to{you} the witness of{the God},
1 Taitu, ayu ana kwa abinanawani ana veya’amaim, men au manam abotait, tur fokarih imaim ao, God ana kirikirifot tur anababatun a binan kwanowaramih.
2 for I-do_not_judge what[?] to-have-beheld in to{you} if not Jesus Anointed and the-same having-been-crucified,
2 En baise, ayu abinanawani ana veya’amaim, au so’ob etei au’uf ayai, Jesu Keriso akisinamo onaf afe’en momorob i nuhu’umaim ma a binan kwanowar.
3 and-I become in to{weakness} and in to{fear} and in to{much trembling[noun]} toward you,
3 Kwa biyamaim atitit i aririm naatu au bir ra’at, au umau hi’oror auman ana.
4 and the word of{me} and the proclaim-effect of{me} not in to{persuasive words} of{man-ly[i.e. human] wisdom}; contrariwise, in to{show-off/away-sis[i.e. state of showing forth]/exhibition} of{[the] Spirit} and of{enablement/empowerment},
4 Naatu ayu au tur au binan i men orot not wairafih hai tur teo ibitenmumuni na’atube ao ai obaiyimih, baise abisa abi’obaiyi i turobe kwa’itin, God Anunin ana fairamaim.
5 in-which-place the faith of{you} would_not_be-being in to{wisdom} of{men}; contrariwise, in to{enablement/empowerment} of{God}.
5 Saise kwa a baitumatum men orot hai so’ob tafanamaim kwanabatamih, baise God ana fair tafanamaim kwanabat.
6 Moreover, we-are-speaking wisdom in to{the[plural] accomplished[i.e. mature]}; moreover, wisdom not of{the eon, the-same}, nor of{the origins/originals/chiefs} of{the eon, the-same} of{the being-unemployed/idled/disused}.
6 Baise iti ukwar rerekab ana tur i sabuw iyab hai baitumatum hikwatukwat wanawanahimaim ao’orerereb. Baise men iti tafaram ana ukwar rerekab, o iti tafaram kaifenayah hai ukwarerekabamih, anayabin iti tafaram ana ukwar rerekab i boro nasawar.
7 Contrariwise, we-are-speaking wisdom of{God} in to{[the] mystery}, the having-been-concealed-from, which the God predefines/designates before of{the eons} into esteem/glory of{us},
7 En baise, it i God ana ukwar rerekabamaim tur wa’iwa’irin tao’orereb, iti ukwar rerekab tur tafaram matara’e ana veya God yakitifuw ibun it ata gewasin isan.
8 which not-one of{the originals/chiefs} of{the eon, the-same}, has-known, for supposing if they-know, they-do_not_crucify the Lord of{the esteem/glory}.
8 Tafaram ana kaifenayah, iti ukwar rerekab i men yait ta so’ob, hitasoso’ob na’at, boro men Regah yawas matuwan onaf afe’en hita’onaf tamorobomih.
9 Contrariwise, according-as it-has-been-written, "What[plural] [the] eye does_not_behold and [the] ear does_not_hear and upon [the] heart of{man} does_not_ascend, which[plural] the God prepares to{the[plural] loving} same."
9 Baise Buk Atamaninamaim hikirum hio na’atube,
10 Moreover, the God off-covers/uncovers to{us} through of{the Spirit} of{same}, for the Spirit is-investigating all, also the depths of{the God},
10 Baise God Ayubinamaim iti sawar baina irerereb. Anayabin God taiyuwin Ayubin sawar etei so’ob; naatu God ana kirikirifot auman etei so’ob.
11 for who[?] has-beheld of{men} the[plural] of{the man} if not the spirit of{the man}, the in to{same}[?] The-same-ly also not-one has-known the[plural] of{the God} if not the Spirit of{the God}.
11 O akisimo abisa kunotanot boro karam inaso’ob, ef ta’imon nati na’atube God Ayubin akisinamo God ana not so’ob.
12 Moreover, we take not the spirit of{the world}; contrariwise, the Spirit, the out of{the God}, in-which-place we-may-have-beheld the[neuter plural] grace/favor-ized to{us} under of{the God},
12 It men iti tafaram ayubin tabaimih, baise God Anunin Kakafiyin biyafar i tabai, imih God ana baigegewasin abisa iyafar tabaib i boro karam tana’inan tanaso’ob.
13 which also we-are-speaking not in to{taught[adjective] words} of{man-ly[i.e. human] wisdom}; contrariwise, in to{taught[adjective]} of{[the] Spirit} together-judging spiritual to{spiritual}.
13 Tur abisa ao i men orot ana ukwarerekabamaim ao, baise God Anunin Kakafiyin bi’obaiyi’imaim ao, saise ayubitane ana tur anao gewas sabuw ayubihine tema’am boro hinaso’ob.
14 Moreover, [the] life-y[adjective] man is_not_receiving the[neuter plural] of{the Spirit} of{the God}, for it-is-being fool-ia/folly to{same}, and he-is_not_being-enabled/empowered to-know that spiritually it-is-being-judged-anew.
14 Orot yait Anunin Kakafiyin biyanamaim men ema’am God Anunin Kakafiyin biyanane usar tenan boro men nabow. Nati sawar i’itin i yabin en, naatu hai yabin auman men naso’ob. Anayabin iti sawar etei hai an i ayubine boro nafufun nayamutufur gewas.
15 Moreover, the spiritual on-one-hand is-judging-anew all; on-the-other-hand, same is-being-judged-anew under of{not-one[masculine]},
15 Orot yait Anuninane ebobonawiy karam sawar etei boro nafufunen gewas, baise orot ta ana bowabow isan boro men nafufun.
16 for who[?] knows [the] mind/thinking of{[the] Lord}, who will-step-ize-together/derive/deduce/demonstrate same[?] Moreover, we are-having [the] mind/thinking of{Anointed},
16 Buk Atamaninamaim eo na’atube
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.