1 Coríntios 10

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 for I-am_not_will-ing you to-be-without-knowing, brothers, that all the fathers of{us} have-been-being under the cloud, and all come-through through of{the seawater},
1 Taitu, ata a’agir Moses nawiyih hititit ana veya abisa isah mamatar i kwananot. Ata a’agir etei rofom re tafafarih nawiyih Red Sea yan owasasin hirabon rewan rounane hiyen.
2 and all immerse-selves into the Moses in to{the cloud} and in to{the seawater},
2 Rofom wanawanan naatu riy wanawanan hirarabon ana veya, etei bapataito hibai Moses ana bai’ufununayah himatar.
3 and all eat the same spiritual consume-effect,
3 Naatu Ayubih ana bay itinin ta’imon marane hire’er etei hibow hi’aa.
4 and all drink the same spiritual drink-effect, for they-have-been-drinking out of{spiritual accompanying rock-mass}; moreover, the rock-mass has-been-being the Anointed.
4 Na’atube ayubit ana harew itinin ta’imon marane re’er etei hitom, naatu ayubit ana To’one harew tit hitomatom nawiyih bairi hin, nati to i Keriso taiyuwin.
5 Contrariwise, the God well-esteems not in to{the many-more} of{same}, for they-are-spread/strewed-down in to{the desolate}.
5 Baise God ata a’agir moumurih na’in isah men iyasisir, imih himorob arar yan hai rarik awan karatan.
6 Moreover, the-same[neuter plural] are-become types of{us} into the not to-be-being us, desire-upon-ers of{bad}, according-as also-the-there-s desire-upon.
6 Naatu sawar iti himamatar i bai’obaiyen na’atube it isat, ebimatnuwit saise men kakafin sinafumih nakura’ara’ahit hisisinafube tanasinafumih.
7 Neither be-becoming idol-employers according-as some of{same}, even-as it-has-been-written, "The people sits-down to-eat and to-drink, and they-stand-up to-be-child-izing/playing."
7 Wagabur ata a’agir sawar iu’inuwih hikwakwafirih na’atube tanasinafumih. Buk Atamaninamaim iti na’atube eo “Sabuw himare hiyuw hi’aa hibiyasisir, hai yasisir botabir hitom hikoko’aw himisir hiwa’an kwanekwan.
8 Neither we-should-be-being-sexually-immoral, according-as some of{same} are-sexually-immoral and fall in to{one day} twenty three thousand.
8 Imih uwatanah afa hibiwa’an kwanekwanabe men taniwa’an kwanekwan, anayabin nati na’atube hisisinaf, veya ta’imon wanawanan sabuw etei 23,000 ah uy hire himorob.
9 Neither we-should-be-trial-izing the Anointed, according-as some of{same} trial-ize-out and perish-off/away under of{the serpents}.
9 Ata Regah men routobonamaim tanayai, uwatanah afa na’atube hisinaf Regah hirurutubun etei tuwamorob yubih himorob.
10 Neither be-murmuring/muttering/grumbling, according-as some of{same} murmur/mutter/grumble, and perish-off/away under of{the destroyer}.
10 Men tanagam kwanekwan, anayabin afa na’atube hisisinaf gurugurusen ana tounamatar na etei rouw himorob.
11 Moreover, all the-same[plural] has-been-stepping-together to{the-there-s} type-ly; moreover, it-is-written toward mind-place-ia/exhortation of{us} into whom the finishes/completions of{the eons} meets-according-to,
11 Sawar iti himamatar etei i bai’obaiyen na’atube it isat, naatu baimatnuwit isan bukamaim hikirum. Anayabin veya iti boun tama’ama i tana mar yomanin tatit.
12 such-as the esteeming to-have-stood: be-viewing not he-may-fall.
12 Imih o yait kunotanot i kubatabatkikin, inakaif gewas men inare’emih.
13 Trial-ization has_not_taken you if not man-ly[i.e. humanly]; moreover, the God [is] faithful, who will_not_allow you to-be-trial-ized over what you-are-being-enabled/empowered; contrariwise, he-will-make together-with to{the trial-ization} also the step-out-sis[i.e. state of stepping out] of{the} to-be-being-enabled/empowered to-carry/bear-under,
13 Routobon mar etei o kubaib na’atube, nati routobon ta’imon sabuw etei tebaib. Baise God ana omatanen mar etei ekakaif. Imih boro men nihamiy routobon gagamin inab a fair nanatabir a niyaweyaw inare’emih. Baise routobon inabaib ana veya i boro fair nit inabatkikin naatu ef nabotawiy inahaiw inatit.
14 even-through-which, beloved of{me}, be-fleeing from of{the idol-employ-ia}.
14 Isan imih au ofonah, wagabur hai bowabow etei kwanihamiyen.
15 As to{prudent[plural]} I-am-saying, you[plural], judge what I-am-asserting.
15 Ayu iti tur i kwa not wairafi isa ao, saise au tur naniyan kwanab abisa ao kwana’itin.
16 The cup of{the good-word-ia}, which we-are-good-word-ing, emphatically-not[?] is-being common-ia/association/participation/partnership of{the blood} of{the Anointed}[?] We-are-breaking the bread, which, emphatically-not[?] is-being common-ia/association/participation/partnership of{the body} of{the Anointed}[?],
16 Merarayow ana kerowas imaim God ana merar tayiy tatomatom ana veya, Keriso ana rara etei tafafaram. Naatu rafiy taimasib ta’ani’aan ana veya it etei’imak Keriso biyan tafafaram.
17 that the many are-being one bread, one body, for all the[we] are-having-across/partaking/sharing out of{the one bread}.
17 Anayabin rafiy fafar i ta’imon, it moumurit na’in, baise biyat i ta’imon, imih rafiy ta’imon tafafaram.
18 Be-viewing the Israel according-to flesh. Emphatically-not[?] the[plural] eating the sacrifices are-being in-common/partners of{the sacrifice-place[i.e. altar]}[?]
18 Israel sabuw hai sinaf i kwananot. Sheep tebow terouw gem tafanamaim tisibor finimih turih tefaram ta’aau i God bairi nati’imaim tibita’imon maiye.
19 So, what[?] I-am-asserting[?] That [an] idol-sacrifice is-being something[?] Or that [an] idol is-being something[?]
19 Men kwananot ayu nati wagabur naatu sibor nati wagabur isah kwasisibor i abibasit kwanarouw.
20 Contrariwise, that what the nations are-sacrificing they-are-sacrificing to{demons} and not to{God}. Moreover, I-am_not_will-ing you to-be-becoming in-common/partners of{the demons}.
20 En! Baise, abisa au’uwi ana’an i iti na’atube. Eteni Sabuw hai sibor i wagabur isah tisisibor, men God isan. Imih ayu men akok kwa wagabur bairi kwanikofan.
21 You-are_not_being-enabled to-be-drinking [the] cup of{[the] Lord} and [the] cup of{demons}. You-are_not_being-enabled to-be-having-across/partaking/sharing of{[the] table} of{[the] Lord} and of{[the] table} of{demons}.
21 Kwa men karam boro Regah ana kerowasamaim kwanatom, naatu iban maiye wagabur hai kerowasimaim kwanatom. Naatu men karam Regah ana gem kakafiyinamaim kwanaa, naatu wagabur ana gem tafanamaim kwanaa maiye.
22 Or we-are-near-zeal-ing/making-jealous/provoking the Lord[?] We-are-being not stronger of{same}[?]
22 Men tanasinaf Regah ana yaso’ar tanakura’ahimih. Kwanotanot it Regah ana fair tanatabir? En!
23 All is-being-permitted to{me}; contrariwise, not all is-carrying/bearing-together[i.e. compatible]. All is-being-permitted to{me}; contrariwise, not all is-house-building.
23 Sawar etei i sinaf isan hibasit, baise sawar etei boro men ta ana gewasin nitimih. Naatu sawar etei i sinaf isan hibasit, baise sawar etei boro men hinibaisimih.
24 No-one: be-seeking the of{sameself}; contrariwise, the of{the different-other}.
24 Men yait ta akisin ana gewasin nanuwetamih, baise taituwan hai gewasin nanuwet.
25 Be-eating every, the being-sold in to{fenced/enclosure/[meat/slaughter/butcher]market[Latin "macellum"]}, judging-anew nothing through the behold-together-sis[i.e. state of beholding together]/conscience,
25 Ahar efanamaim masanuw kwanatotobon kwana’aamo, men anot hinamour kwanibatebatemih.
26 for the earth and the full-effect of{same} [is] of{the Lord}.
26 Anayabin Buk Atamaninamaim iti na’atube eo, “Me yan sawar tutufin etei tema’am i Regah nowan.”
27 If someone of{the unbelieving[adjective]} is-calling you and you-are-will-ing to-be-being-gone, be-eating every, the being-placed-aside/beside/near to{you}, judging-anew nothing through the behold-together-sis[i.e. state of beholding together]/conscience.
27 Orot baitumatum atin nifefeyani airi bay aamih kwanamare abisa namaim nayayare ina’aan, men anot hinamour inibatebatemih.
28 Moreover, if-supposing someone may-say to{you}, "The-same is-being idol-sacrifice," do_not_be-eating through the-there, the disclose[ing], and the behold-together-sis[i.e. state of beholding together]/conscience;
28 Baise orot ta tainimaim na’afare nao, “Iti bay i wagabur isah hisibor.” Nati bay men ina’aan, orot eo’otani i inakakafiy anayabin masanuw ina’ani’aan boro inasinaf kakaf.
29 moreover, I-am-saying behold-together-sis[i.e. state of beholding together]/conscience emphatically-not the of{sameself}; contrariwise, the of{the different-other}, in-which-place for what[?] the emancipation/liberation/release-ia/freedom of{me} is-being-judged under of{another behold-together-sis[i.e. state of beholding together]/conscience}[?]
29 Nati i men o kakafin kusisinafumih, baise orot nati eo’otani na’iti boro o kakafin sinaf narouw nao. Aisim boro ayu au roufamen abaib sabuw afa hai notamaim ayu hinafufunu?
30 If I to{grace/favor} am-having-across/partaking/sharing, what[?] I-am-being-evil-asserted over/for-the-sake of{which} I am-well-favoring/giving-thanks[?]
30 “Ayu au bay isan God aifefeyan igegewasin abai ani’aan, aisim sabuw boro au bay abigegewasin isan kakafin hinarouw hinao?”
31 So, if-of you-are-eating, if-of you-are-drinking, if-of what you-are-doing, be-doing all into esteem/glory of{God}.
31 Imih abisa ku’ani’aan o kutomatom o kusisinaf etei God wabin bora’ara’ahin isan inasinaf.
32 Without-strike/cut-toward[i.e. irreproachable] also to{Judeans} be-becoming, and to{Greeks}, and to{the out-calling} of{the God},
32 Jew sabuw, Greek sabuw, na’atube ekaleisia sabuw wanawanahimaim men yait ta iniwa’an yababan nab nare’emih.
33 according-as also-I am-pleasing all to{all}, not seeking the carrying/bearing-together of{myself}; contrariwise the of{the many}, in-which-place they-may-be-saved.
33 Ayu i mar etei asisinaftobon sabuw afa aniyasisirih, saise anibaisih yawas hinab, men ayu taiyuwu aniyasisiru.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.