1 Coríntios 10
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARIB
1 for I-am_not_will-ing you to-be-without-knowing, brothers, that all the fathers of{us} have-been-being under the cloud, and all come-through through of{the seawater},
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 and all immerse-selves into the Moses in to{the cloud} and in to{the seawater},
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 and all eat the same spiritual consume-effect,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 and all drink the same spiritual drink-effect, for they-have-been-drinking out of{spiritual accompanying rock-mass}; moreover, the rock-mass has-been-being the Anointed.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Contrariwise, the God well-esteems not in to{the many-more} of{same}, for they-are-spread/strewed-down in to{the desolate}.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Moreover, the-same[neuter plural] are-become types of{us} into the not to-be-being us, desire-upon-ers of{bad}, according-as also-the-there-s desire-upon.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Neither be-becoming idol-employers according-as some of{same}, even-as it-has-been-written, "The people sits-down to-eat and to-drink, and they-stand-up to-be-child-izing/playing."
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Neither we-should-be-being-sexually-immoral, according-as some of{same} are-sexually-immoral and fall in to{one day} twenty three thousand.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Neither we-should-be-trial-izing the Anointed, according-as some of{same} trial-ize-out and perish-off/away under of{the serpents}.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Neither be-murmuring/muttering/grumbling, according-as some of{same} murmur/mutter/grumble, and perish-off/away under of{the destroyer}.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Moreover, all the-same[plural] has-been-stepping-together to{the-there-s} type-ly; moreover, it-is-written toward mind-place-ia/exhortation of{us} into whom the finishes/completions of{the eons} meets-according-to,
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 such-as the esteeming to-have-stood: be-viewing not he-may-fall.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Trial-ization has_not_taken you if not man-ly[i.e. humanly]; moreover, the God [is] faithful, who will_not_allow you to-be-trial-ized over what you-are-being-enabled/empowered; contrariwise, he-will-make together-with to{the trial-ization} also the step-out-sis[i.e. state of stepping out] of{the} to-be-being-enabled/empowered to-carry/bear-under,
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 even-through-which, beloved of{me}, be-fleeing from of{the idol-employ-ia}.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 As to{prudent[plural]} I-am-saying, you[plural], judge what I-am-asserting.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of{the good-word-ia}, which we-are-good-word-ing, emphatically-not[?] is-being common-ia/association/participation/partnership of{the blood} of{the Anointed}[?] We-are-breaking the bread, which, emphatically-not[?] is-being common-ia/association/participation/partnership of{the body} of{the Anointed}[?],
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 that the many are-being one bread, one body, for all the[we] are-having-across/partaking/sharing out of{the one bread}.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Be-viewing the Israel according-to flesh. Emphatically-not[?] the[plural] eating the sacrifices are-being in-common/partners of{the sacrifice-place[i.e. altar]}[?]
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 So, what[?] I-am-asserting[?] That [an] idol-sacrifice is-being something[?] Or that [an] idol is-being something[?]
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Contrariwise, that what the nations are-sacrificing they-are-sacrificing to{demons} and not to{God}. Moreover, I-am_not_will-ing you to-be-becoming in-common/partners of{the demons}.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 You-are_not_being-enabled to-be-drinking [the] cup of{[the] Lord} and [the] cup of{demons}. You-are_not_being-enabled to-be-having-across/partaking/sharing of{[the] table} of{[the] Lord} and of{[the] table} of{demons}.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Or we-are-near-zeal-ing/making-jealous/provoking the Lord[?] We-are-being not stronger of{same}[?]
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 All is-being-permitted to{me}; contrariwise, not all is-carrying/bearing-together[i.e. compatible]. All is-being-permitted to{me}; contrariwise, not all is-house-building.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 No-one: be-seeking the of{sameself}; contrariwise, the of{the different-other}.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Be-eating every, the being-sold in to{fenced/enclosure/[meat/slaughter/butcher]market[Latin "macellum"]}, judging-anew nothing through the behold-together-sis[i.e. state of beholding together]/conscience,
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 for the earth and the full-effect of{same} [is] of{the Lord}.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 If someone of{the unbelieving[adjective]} is-calling you and you-are-will-ing to-be-being-gone, be-eating every, the being-placed-aside/beside/near to{you}, judging-anew nothing through the behold-together-sis[i.e. state of beholding together]/conscience.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Moreover, if-supposing someone may-say to{you}, "The-same is-being idol-sacrifice," do_not_be-eating through the-there, the disclose[ing], and the behold-together-sis[i.e. state of beholding together]/conscience;
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 moreover, I-am-saying behold-together-sis[i.e. state of beholding together]/conscience emphatically-not the of{sameself}; contrariwise, the of{the different-other}, in-which-place for what[?] the emancipation/liberation/release-ia/freedom of{me} is-being-judged under of{another behold-together-sis[i.e. state of beholding together]/conscience}[?]
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 If I to{grace/favor} am-having-across/partaking/sharing, what[?] I-am-being-evil-asserted over/for-the-sake of{which} I am-well-favoring/giving-thanks[?]
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 So, if-of you-are-eating, if-of you-are-drinking, if-of what you-are-doing, be-doing all into esteem/glory of{God}.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Without-strike/cut-toward[i.e. irreproachable] also to{Judeans} be-becoming, and to{Greeks}, and to{the out-calling} of{the God},
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 according-as also-I am-pleasing all to{all}, not seeking the carrying/bearing-together of{myself}; contrariwise the of{the many}, in-which-place they-may-be-saved.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.