Mateus 24

ghn (GHN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ego tonai za taloi pa kakabarena na zelepade i Jisu, za qari lao tana ria na nana sepele, ko qari vadogoroni aza za na roitina na ruma zelepade doruna.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Nari za parangaria i Jisu ria, <<Qari vagabaragamu gamu za ari? Ba ma poja zozotodigamu ara gamu: ria doru patu gamu batiria ari za marike kole varivaritopare lalaodia, ba pala mari taqovara beto,>> za gudi.
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Ego totonai za korapa nyumunana pa batu kubo pa Olive i Jisu, za qari peki lao makadi tana ria na nana sepele, ko ari qari gua, <<Mu ule vadigami. Ae totozo mari podo ria doru zakazava qu gudi ao zara? Beto na za mina tabata vei na vinagilagilana na mua bola lame beto na vinabetona na totozo?>> qari guni.
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Nari za oeria i Jisu ria, ari za gudi vei, <<Mu kopu valeana gu ko marike toka vapirugamu.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 Ura kubo ria na tinoni pala mari lame pa izongoqu ara, ko ari mari gua vei, <Ara za na Karisito!> mari gua, ko mari toka vapirudi ria na zoku tinoni.
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Pala muna nongorodi ria na varipera beto na vavakatodi na varipera, ba munake matagutu. Pala mari pidoko tugu za na zakazava zara, ba nake aza za na vinabetobetona.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 Maka puku tinoni mina turu talea maka goto puku tinoni, beto maka binangara mina turu talea maka goto binangara. Beto na songe beto na nunu mari raja doru kota.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Doru zakazava ari za vei na podapodalaina na vitivitigi teku koburu.
8 Mas todas essas coisas
9 Na totozo aza za pala muna taaru tamana za gamu ko mari toka laodigamu tadiria na tinoni ko muna tavakilasa beto mari vaukegamu. Pana ginuana gamu tutiziu ara za pala marike tavaraguadigamu ria na tinoni karovodi za gamu.
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 Kubo tinoni za na dia rangerange mina lotu ko mari taloi rijodia taqu, beto ko mari varigabala vikere beto marike varitavaragua ria.
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 Beto kubo tinoni korokorotai sekesekedi za mari votu lame ko pala mari toka vapiruria ria zoku tinoni.
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Pala zara mina koi vei gigiri vei za na reregena na toa ikikerena ko na toa variroqu tadiria na tinoni za mina lomozo betonana.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 Ba aza gu za vangaju kamua na betobetona za mina taalo.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Ko na nongoro leana ani, aza na veveina na binangara tana Tamaza, za mina tatarae pa kasia guguzu doruna ko ria doru tinoni karovodi mari nongoria. Pa liguna tu aza za mina lame za na vinabetobetona na totozo,>> za gua i Jisu.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 <<Pala muna batia za na Zakazava Ikikerena Jola aza vei za tori pojai tu i Daniela na tinoni korokorotai. Ko na Zakazava Ikikerena Jola aza za mina turu pa ia madina pa ruma zelepade (Gamu gamu tiroa na paranga ani za mu vakoinonoa na ginuana).
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 Totonai mina vei aza za ria qari suvere pa Jiudia za mari uku zagereria tu ria na kubo ketakoi.
16 então, os que
17 Aza za korapa suvere pa narena na nana ruma za mike mule gore qaqiriria na nana zakazava pa leo ruma.
17 e quem
18 Aza na tinoni za korapa pa nana inuma za mike mule tekua na nana poko.
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 Na totozo takulangadi tadiria na reko qari bogata beto ko tadiria qari izongo melalu ria na rane ria!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Mu varavara tepai na Tamaza, ko nake pa totozo lomozo babi na rane Minyere za mu uku gamu.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 Ura na tapata pa totozo aza za mina lavata joladi ria na tapata qari jola totonai vei za podalai na kasia guguzu ko za lame kamu koviria. Ko pa liguna za kepore za maka tapata mina ikikerena jola vei ani.
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 Ba za tori vapapakia tu na Tamaza za na ngutidi na rane totonai. Goto bike vei za kepore maka tinoni bi boka toa. Ba koko vei gu za roquroquria na nana tinoni tamijatadi za na Tamaza za vei za mina vapapakia za na ngutidi na rane pa totozo tapata aza.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 Vei ari bi paranga veinigo maka tinoni totonai, <Dotu, nari za na Karisito!> babi, <Zana aza!> bi gua, ba keta vazotoa.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 Ura pala mari votu lame ria na karisito sekesekedi beto na tinoni korokorotai sekesekedi ko mari roitidi ria na roiti varivagabara poreveveidi beto mari vavoturia na dia vinagilagila, ko vei mari boka za mari toka vapiruria tugu vei ria na tinoni tamijatadi tana Tamaza.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Mu vainongoro! Za oqoro kamua na totozo aza za qa korapa pojadigamu ara ani.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Ko vei ari bari ule veini vadigamu ria na tinoni, <Nari! Korapa suverenana gu pa qega aza!> bari gua, za keta votu lao. Babi, <Zana! Korapa gu suverenana pa leo ruma aza!> bari gua, za keta vazotoria.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 Ura na bola lame tana Tuna na Tinoni za pala mina vei gu na kapi za malara podalai pa kale zagere tapo ko za kamu pa kale suvu tapo.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 Ketakoi za kole na kobukobu tinoni ukena za pala mari varikamu ketakoi za na nyae,>> za gua i Jisu.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 <<Mina jola za na tapata pa rane ria,
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 Beto mina tabata votu lame pa vavagalo kota za na vinagilagilana na Tuna na Tinoni. Beto za mari lukana tadungana beto ria doru tinoni pa kasia guguzu totonai mari batia na lamena na Tuna na Tinoni pa lei pa noka, mina lame tavitia na neqi lavatana beto na kabere lavatana.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Mina taivu vaqovaqoro viva za na kuvili, beto mina garunu laodi aza ria na nana mateana pa doru kota pa kasia ababana, ko mari toka varikamudi na nana tinoni tamijatadi pa doru uququdi na kasia guguzu pa maka uququna na noka kamua maka uquna.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Mu dogoria na suvege piqi ko mu tekua maka vinakabere. Totonai mina ijoko ko mina podalai equru ko mina bu valeana, nari za qu gilagilai za tori takelai tu za na suvege aza ko za tata gu za nana totozo vua.
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Pala zara tugu muna vei za gamu na totozo aza. Tonai muna batiria gamu ria doru zakazava ari, za pala muna gilagilaimiu gu za tata za na totozo, ko za tata vitivitigi gu za na Tuna na Tinoni.
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 Ara ma poja zozotodigamu ara gamu: doru zakazava ari za pala mari gore votu totonai mari oqoro uke beto na zazae tinoni koviria.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 Na oka beto na pezo za mari maragutu, ba ria na qua paranga za marike izongo maragutu,>> za gua i Jisu.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 <<Goto na veveina na rane beto na totozo aza za kepore maka tinoni bi gilagilai. Ria na mateana pa noka babi na Tuna ba zake gilagilai, goto makana gu na Tamana za gilagilai.
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 Na bola lame tana Tuna na Tinoni za pala mina maka moqaza podeke vei tugu pa totozo ti Noa.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Ria na rane totonai za oqoro dururu na abana, za ria na tinoni za qari kole ganiganigedi, qari kole bukubukugedi, beto ria na marene na reko za qari varivarielavadia, tinganai ko za kamu za na ranena za luge pa leo aka i Noa.
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Ba qarike izongo vagilagila podekia tugu ria za na za korapa taroiti, tinganai ko za gore na vae ko za pogozo vakeni beto paledi. Pala zara tugu mina lame vasiboro vei za na lamena tana Tuna na Tinoni.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Na totozo aza za kori tinoni mari korapa roiti pa inuma, za maka za mina tateku vakeni goto maka za mina taloi pale.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Kori reko za mari korapa kija vaavururia na dia kiko vuiti, za maka za mina tateku vakeni goto maka za mina taloi pale.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Ko za vei za mu suvere gelegele, ura gamuke gilagilai gamu za na rane mina lame na miu Bangara.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Gamu gilagila valeaniamiu gamu za vei bi tori gilagila momoenana tu na tinoni kolenana ruma za ae totozo mina kamu na tinoni ikiko, za pala mina suvere gelegele ko minake boka pururu lugea na tinoni ikikona za nana ruma.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Ko za vei za gamu mu kole suvere vanaqiti doru totozo, ura na Tuna na Tinoni za mina lame na totozo gamuke rove veini mina lame,>> za gua i Jisu.
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 <<Ego koviria ma vavakato vadigamu na veveina na nabulu tarangena. Na nabulu tarangena za aza tugu maka za vatiolatai na bangara ko za kopu valeadi ko za iadi na ganigani ria pa tatamana tana bangara pa totozo za nguti vakoledi na bangara.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Mina tamana za na nabulu aza totonai mina mule na nana bangara za mina batia za korapa tugu roitini aza za na roiti za taiani ko mina roitini.
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Ma poja zozotodigamu ara gamu: pala mina vatiolata lavatia zozoto na nana bangara aza, ko mina kopu vani doru nana izizongo.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Ba vei bike nabulu leana aza ko bi roquroqua aza za pala minake oqanai mule lame za nana bangara bi gua,
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 ko bi podalai majamajaria ria na nabulu tavitina, beto bi somana tekuteku beto bukubuku tavitiria ria na tinoni bukubukudi.
49 e começar a espancar os
50 Ego beto mina mule kamu za na bangara tana nabulu ani na rane beto na totozo mina korapa suvere muma ko minake gilagilai aza.
50 virá o senhor daquele servo n
51 Na bangara mina lomoto kobukobu pale aza, beto mina vakole tavitidi ria na tinoni sekesekedi. Ketakoi za mari lukana uui beto mina ngingizi tu na livodi ria na tinoni,>> za gua i Jisu.
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.