Mateus 24

ghn (GHN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ego tonai za taloi pa kakabarena na zelepade i Jisu, za qari lao tana ria na nana sepele, ko qari vadogoroni aza za na roitina na ruma zelepade doruna.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Nari za parangaria i Jisu ria, <<Qari vagabaragamu gamu za ari? Ba ma poja zozotodigamu ara gamu: ria doru patu gamu batiria ari za marike kole varivaritopare lalaodia, ba pala mari taqovara beto,>> za gudi.
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Ego totonai za korapa nyumunana pa batu kubo pa Olive i Jisu, za qari peki lao makadi tana ria na nana sepele, ko ari qari gua, <<Mu ule vadigami. Ae totozo mari podo ria doru zakazava qu gudi ao zara? Beto na za mina tabata vei na vinagilagilana na mua bola lame beto na vinabetona na totozo?>> qari guni.
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Nari za oeria i Jisu ria, ari za gudi vei, <<Mu kopu valeana gu ko marike toka vapirugamu.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Ura kubo ria na tinoni pala mari lame pa izongoqu ara, ko ari mari gua vei, <Ara za na Karisito!> mari gua, ko mari toka vapirudi ria na zoku tinoni.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Pala muna nongorodi ria na varipera beto na vavakatodi na varipera, ba munake matagutu. Pala mari pidoko tugu za na zakazava zara, ba nake aza za na vinabetobetona.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Maka puku tinoni mina turu talea maka goto puku tinoni, beto maka binangara mina turu talea maka goto binangara. Beto na songe beto na nunu mari raja doru kota.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Doru zakazava ari za vei na podapodalaina na vitivitigi teku koburu.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Na totozo aza za pala muna taaru tamana za gamu ko mari toka laodigamu tadiria na tinoni ko muna tavakilasa beto mari vaukegamu. Pana ginuana gamu tutiziu ara za pala marike tavaraguadigamu ria na tinoni karovodi za gamu.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Kubo tinoni za na dia rangerange mina lotu ko mari taloi rijodia taqu, beto ko mari varigabala vikere beto marike varitavaragua ria.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Beto kubo tinoni korokorotai sekesekedi za mari votu lame ko pala mari toka vapiruria ria zoku tinoni.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Pala zara mina koi vei gigiri vei za na reregena na toa ikikerena ko na toa variroqu tadiria na tinoni za mina lomozo betonana.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Ba aza gu za vangaju kamua na betobetona za mina taalo.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Ko na nongoro leana ani, aza na veveina na binangara tana Tamaza, za mina tatarae pa kasia guguzu doruna ko ria doru tinoni karovodi mari nongoria. Pa liguna tu aza za mina lame za na vinabetobetona na totozo,>> za gua i Jisu.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 <<Pala muna batia za na Zakazava Ikikerena Jola aza vei za tori pojai tu i Daniela na tinoni korokorotai. Ko na Zakazava Ikikerena Jola aza za mina turu pa ia madina pa ruma zelepade (Gamu gamu tiroa na paranga ani za mu vakoinonoa na ginuana).
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 Totonai mina vei aza za ria qari suvere pa Jiudia za mari uku zagereria tu ria na kubo ketakoi.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Aza za korapa suvere pa narena na nana ruma za mike mule gore qaqiriria na nana zakazava pa leo ruma.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Aza na tinoni za korapa pa nana inuma za mike mule tekua na nana poko.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Na totozo takulangadi tadiria na reko qari bogata beto ko tadiria qari izongo melalu ria na rane ria!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Mu varavara tepai na Tamaza, ko nake pa totozo lomozo babi na rane Minyere za mu uku gamu.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Ura na tapata pa totozo aza za mina lavata joladi ria na tapata qari jola totonai vei za podalai na kasia guguzu ko za lame kamu koviria. Ko pa liguna za kepore za maka tapata mina ikikerena jola vei ani.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Ba za tori vapapakia tu na Tamaza za na ngutidi na rane totonai. Goto bike vei za kepore maka tinoni bi boka toa. Ba koko vei gu za roquroquria na nana tinoni tamijatadi za na Tamaza za vei za mina vapapakia za na ngutidi na rane pa totozo tapata aza.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Vei ari bi paranga veinigo maka tinoni totonai, <Dotu, nari za na Karisito!> babi, <Zana aza!> bi gua, ba keta vazotoa.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Ura pala mari votu lame ria na karisito sekesekedi beto na tinoni korokorotai sekesekedi ko mari roitidi ria na roiti varivagabara poreveveidi beto mari vavoturia na dia vinagilagila, ko vei mari boka za mari toka vapiruria tugu vei ria na tinoni tamijatadi tana Tamaza.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Mu vainongoro! Za oqoro kamua na totozo aza za qa korapa pojadigamu ara ani.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Ko vei ari bari ule veini vadigamu ria na tinoni, <Nari! Korapa suverenana gu pa qega aza!> bari gua, za keta votu lao. Babi, <Zana! Korapa gu suverenana pa leo ruma aza!> bari gua, za keta vazotoria.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Ura na bola lame tana Tuna na Tinoni za pala mina vei gu na kapi za malara podalai pa kale zagere tapo ko za kamu pa kale suvu tapo.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Ketakoi za kole na kobukobu tinoni ukena za pala mari varikamu ketakoi za na nyae,>> za gua i Jisu.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 <<Mina jola za na tapata pa rane ria,
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Beto mina tabata votu lame pa vavagalo kota za na vinagilagilana na Tuna na Tinoni. Beto za mari lukana tadungana beto ria doru tinoni pa kasia guguzu totonai mari batia na lamena na Tuna na Tinoni pa lei pa noka, mina lame tavitia na neqi lavatana beto na kabere lavatana.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Mina taivu vaqovaqoro viva za na kuvili, beto mina garunu laodi aza ria na nana mateana pa doru kota pa kasia ababana, ko mari toka varikamudi na nana tinoni tamijatadi pa doru uququdi na kasia guguzu pa maka uququna na noka kamua maka uquna.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Mu dogoria na suvege piqi ko mu tekua maka vinakabere. Totonai mina ijoko ko mina podalai equru ko mina bu valeana, nari za qu gilagilai za tori takelai tu za na suvege aza ko za tata gu za nana totozo vua.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Pala zara tugu muna vei za gamu na totozo aza. Tonai muna batiria gamu ria doru zakazava ari, za pala muna gilagilaimiu gu za tata za na totozo, ko za tata vitivitigi gu za na Tuna na Tinoni.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Ara ma poja zozotodigamu ara gamu: doru zakazava ari za pala mari gore votu totonai mari oqoro uke beto na zazae tinoni koviria.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Na oka beto na pezo za mari maragutu, ba ria na qua paranga za marike izongo maragutu,>> za gua i Jisu.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 <<Goto na veveina na rane beto na totozo aza za kepore maka tinoni bi gilagilai. Ria na mateana pa noka babi na Tuna ba zake gilagilai, goto makana gu na Tamana za gilagilai.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Na bola lame tana Tuna na Tinoni za pala mina maka moqaza podeke vei tugu pa totozo ti Noa.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Ria na rane totonai za oqoro dururu na abana, za ria na tinoni za qari kole ganiganigedi, qari kole bukubukugedi, beto ria na marene na reko za qari varivarielavadia, tinganai ko za kamu za na ranena za luge pa leo aka i Noa.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Ba qarike izongo vagilagila podekia tugu ria za na za korapa taroiti, tinganai ko za gore na vae ko za pogozo vakeni beto paledi. Pala zara tugu mina lame vasiboro vei za na lamena tana Tuna na Tinoni.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Na totozo aza za kori tinoni mari korapa roiti pa inuma, za maka za mina tateku vakeni goto maka za mina taloi pale.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Kori reko za mari korapa kija vaavururia na dia kiko vuiti, za maka za mina tateku vakeni goto maka za mina taloi pale.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Ko za vei za mu suvere gelegele, ura gamuke gilagilai gamu za na rane mina lame na miu Bangara.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Gamu gilagila valeaniamiu gamu za vei bi tori gilagila momoenana tu na tinoni kolenana ruma za ae totozo mina kamu na tinoni ikiko, za pala mina suvere gelegele ko minake boka pururu lugea na tinoni ikikona za nana ruma.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Ko za vei za gamu mu kole suvere vanaqiti doru totozo, ura na Tuna na Tinoni za mina lame na totozo gamuke rove veini mina lame,>> za gua i Jisu.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 <<Ego koviria ma vavakato vadigamu na veveina na nabulu tarangena. Na nabulu tarangena za aza tugu maka za vatiolatai na bangara ko za kopu valeadi ko za iadi na ganigani ria pa tatamana tana bangara pa totozo za nguti vakoledi na bangara.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Mina tamana za na nabulu aza totonai mina mule na nana bangara za mina batia za korapa tugu roitini aza za na roiti za taiani ko mina roitini.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Ma poja zozotodigamu ara gamu: pala mina vatiolata lavatia zozoto na nana bangara aza, ko mina kopu vani doru nana izizongo.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Ba vei bike nabulu leana aza ko bi roquroqua aza za pala minake oqanai mule lame za nana bangara bi gua,
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 ko bi podalai majamajaria ria na nabulu tavitina, beto bi somana tekuteku beto bukubuku tavitiria ria na tinoni bukubukudi.
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 Ego beto mina mule kamu za na bangara tana nabulu ani na rane beto na totozo mina korapa suvere muma ko minake gilagilai aza.
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 Na bangara mina lomoto kobukobu pale aza, beto mina vakole tavitidi ria na tinoni sekesekedi. Ketakoi za mari lukana uui beto mina ngingizi tu na livodi ria na tinoni,>> za gua i Jisu.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.