Judas 1
ghn (GHN) vs NVI
1 Ara Jiudasi maka nabulu ti Jisu Karisito beto na taina i Jekopi.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Na variroqu varitokai, na bule beto na toa variroqu mi vonuvonu tadigamu.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Ka viza baere leana, qa kole ngalingali vitivitigini ko ba kuti laoni tadigamu ara za na veveina na toa taalona taqe makarai izongia gita qa gua, ba koviria za neqi viva tu pa roququ ara za na roquroqu ko ma kuti lao za tadigamu ko ma paranga vaneqineqigamu za gamu ko mu turu vareneni za na varivagigalai zozotona veveina na rangerange qari tori teku vakarovo betoa tu ria na tinoni tana Tamaza qa gua.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Ura ria kaki tinoni ikikeredi qari tangutini perangaina tu ko mari gozoria na vinakilasa za qari tori peki sulopo luge tu pa varikamu tadigamu. Qari peluku vapirua ria za na variroqu varialona ta nada Tamaza ko qari teku veini na dia vinamalumu roroitidi na uana lulasana beto qari kilu paleni ria za na nada koimata makamakaina beto na Bangara i Jisu Karisito.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ego gamu tori gilagilariamiu tugu gamu za ari ba ara qa nyorogua varoquroqudigamu mule. Na Bangara za pa liguna za alo votudi ria perangaina pa Ijipi ria na tinoni Izireli nari za vai paledi tugu ria qarike vazozotoa.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Ko ria na mateana qarike kopuni na neqi qari izongia goto qari loi pale tu za na dia suvesuverena, nari na Tamaza za piudi na seni kole jolana ko za vakoleria pa rodomo kunikunina ko tinganai mina kamua na rane lavata tonai mari tavakilasa.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Ria pa Sodomo beto pa Qomora beto na guguzu varilivutaidi za qari toa vei mutugu ria na mateana zara ko qari toani na toa lulasana beto qari variaru vabosi lao lame. Ko ria na guguzu ria za qari korapa gozoria za na vinakilasa tana iku kole jolana, ko na vinakilasadi ria za na vinabalau tadiria doru tinoni.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Ko pa zona vei tugu aza za, ria na tinoni ikikeredi pa varikorapaimiu ari za qari tutiria za na dia putagita ko qari vapajia na tinidi makadi, qari kilu pale na neqi bangabangara, beto qari poja vikevikereria na minete pa noka.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Ba i Maekolo tu, aza na kuta mateana, ba totonai qari varigesoni na veveina na kobukobu tinina i Mosese ari kori na bangaradi na tomete, ba zake dogoro veini na nana laona aza ko mina vamoroania za na bangaradi na tomete. Goto i Maekolo za poja vamomozoni gu za na bangaradi na tomete, ari za guni vei, <<Na Bangara mi tokego ao,>> za guni.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Goto ria na tinoni ari za ria tu na zakaza qarike gilagilaria na veveidi za qari poja vikevikereria; beto qari vei na manugu kepore roqudi ko ria na zakazava qari peki vagovegovea pa roqudi za ria tugu za na zakazava za teku taridi na vinakilasa ria.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Mari takulangagedi tu! Ura qari tutia na zona ti Keni, qari gonadi pa izizongo zona piruna ti Balamu beto qari tavakilasani na paranga karokarovo koimata za vevei i Kora.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Ria na tinoni ari za qari vei na mati golomodi pa olapana tonai gamu varikamu tekua na vavolo roquroquna na Bangara gamu, qari galegale ngoja tave kepore na dia pangaga, beto qari vei na tinoni kopu sipi za kopu muleni gu makana. Ria za na pauku okoro za kepore na okorona ko za ivu vatagara jola paleni na gava. Ria za qari vei na suvege egorodi ko qarike vua totonai za kamua na dia totozo vua, qari vei na suvege qari kori totozo uke ko qari tasobulu pale.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Ria za qari vei na tovogo ranebongi qari vadadaoria pa poanana za na dia roiti lulasa varivakeadi. Ria za qari vei na seru qari gona selani na dia zona rereregena ko qari rerege vapiru, ko ria za korapa takopu vadi za na kota rodomo kunikunina ketakoi mari suvere kamua na kamua.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Ria tugu na tinoni ari za ule votuni i Inoke, aza na vitu podopodo pa tutina i Adama, tonai ari za gua vei, <<Vainongoro! Na Bangara za tokaria ria nana zoku vuro mateana madidi
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 ko mina tutidi aza ria doru tinoni beto mina uduku votudi ria doru roiti vakevakepore Tamaza qari toadi beto mina pitudi aza ria doru paranga ikikeredi qari gonani aza ria na tinoni seladi,>> za gua.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Ria na tinoni ari za qari kole gu qumiqumidi ria na goto tinoni, qari kole gu nyaqonyaqo votudi na sela tadiria na goto tinoni za ari, ko qari kole gu tutiria na dia nyorogua ikikeredi makadi. Qari kole gu paranga vapotopoto batikere beto qari paranga valomolomozo ria na goto tinoni ko mari tutiria na dia roquroqu ria qari gua.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Goto gamu, ka viza baere leana, za mu vakoititiria ria na paranga perangaina tu qari pojaria ria na tinoni tagarunudi ta nada Bangara i Jisu Karisito.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ari qari gudigamu vei ria: <<Pana totozo betobetona za pala mari lame ria na tinoni vavalededi qari tutia na dia nyorogua vakevakeporea Tamaza,>> qari gudigamu.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Ria na tinoni ari za qari roitini na toa varipikatai, za gaitiria na dia nyorogua makadi, beto qarike izongia na Ongoguna na Tamaza.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Goto gamu, ka viza baere leana, za mu makarai varivaneqi pa miu rangerange madina jola, mu varavara pana varitoka tana Ongu Tabuna,
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 beto mu toani na variroqu tana Tamaza tonai gamu korapa geleni na variroqu varitokai ta nada Bangara i Jisu Karisito aza mina vadigamu na toa jola.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Ria qari orirabeke za mu vadogorodi na bulo variroqu.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Ria kaki mu saputu votudi pa memea iku ko mu aloria, goto ria kaki za mu vadogorodi na bulo variroqu ba muna vabalau ko muke dogoro rorodi ria goto muke tavaraguani tugu vei za na dia poko za ramatia na pajina na dia uana lulasana.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Na Tamaza aza za boka kopudigamu ko munake tatupe beto aza za boka vaturugamu na tinoni lioso qeraqeramiu pa moena na nana kabere lavata,
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 aza na Tamaza makamakai na nada inaalo mi izongia, pana roiti ti Jisu Karisito na nada Bangara, za na vatarazae, na vinalavata, na neqi binangara beto na neqi totolidi doru zakazava podalai pa podapodalaina, kamua koviria ko mi kamua na kamua. Agua.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.