Efésios 5

ghn (GHN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ko za vei aza za mu dogoro tutia na uana tana Tamaza, ura na nana koburu za roquroqu vitivitigigamu aza za gamu.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Ko na variroqu za mi gaitia za na miu toa, maka moqaza podeke vei na Karisito za roquroqugita ko za vani na nana toa makana pana laedagita. Ko aza za na varivana beto na vavavui za omanga lea ko za vaqerai na Tamaza.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Zake dogoro pada ko mari kole pana tadigamu za ria na roiti vabosi beto doru toa za vei na toa manugu babi na toa nyonyoroguani nana zakazava na goto tinoni, ura na tinoni tana Tamaza za gamu.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Beto zake pada tugu za gamu muna paranga vabosi, na paranga goboro beto na pojaria na paraparanga qera bosidi za gamu. Goto mu paranga leana laoni tu gamu pana tana Tamaza ria na mana za tori vadigita tu aza.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Mu gilagila valeania za na varivagigalai ani, ria na tinoni qari roiti vabosi, babi qari toani na toa manugu babi ria qari dogoro nyoroguani na zakazava tana goto tinoni, za marike tekua za na iadi pana binangara tana Karisito beto tana Tamaza. Na toa nyoroguani na zakazava tana goto tinoni za vei na toa vavatarazae tamaza sekeseke.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Mu kopuni ko muke loposodi ria na paranga sekesekedi tadiria na tinoni sekesekedi. Ura pana dia roiti ikikeredi ari za mari gozoria ria na tinoni maja paranga za na vinakilasa tana Tamaza.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Ko gamu muke suvere varisomanai pana tadiria na tinoni qari vevei zara.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Perangaina na tinoni rodomo za gamu, ba koviria na tinoni pa kabere tu za gamu ura gamu gilagilai na Bangara. Ko za vei za mu toa vei na tinoni za suvere pana kabere za gamu.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 (Ura na vuana na toa suvere pa kabere za tadogoro pana doru uana leadi, na tuvizidi beto na zozotodi.)
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Ko tonai muna suvere pana kabere nari za muna valeania za aza vei za vaqerai na Bangara.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Ko muke somanadi na roiti rodomodi kepore na vua leadi, goto mu uduku votuni tu pa kaberena za na dia roiti ikikeredi.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Ura za varivakea jola tugu na kole varivavakatodi ria na toa qari roiti golomodi na tinoni ari.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Ba totonai tu qari tauduku votu pa kabere za doru zakazava, nari za bola votu za na vagizodi zozoto.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Ura doru zakazava za za vabola voturia na kabere. Zara za vei za qari paranga ria kaki, ari qari gua vei, <<Mu iqolo ao na tinoni qu korapa puta, beto mu turu mule pa uke, ko na Karisito mi vatolanganigo na kabere,>> qari gua.
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Ko za vei za mu suvere vainongoro valeanani na miu toa suvesuvere. Muke toa vei ria na tinoni rururadi, goto mu suvere vei tu ria na tinoni tavagigaladi.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Mu aloria ria na totozo ura qari korapa ikeredi ria na rane ari.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Ko za vei za muke suvere vei ria na tinoni duviduvilidi, goto mu gilagila valeania tu za aza na roiti za nyoroguani na Bangara ko muna roitini gamu.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Muke buku vadigeredigamu na vaini, ura na toa vei aza za pala mina ngangulugamu; goto mu tavapugeleni tu gamu za na Ongu Tabuna.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Mu kole varivavakatodi ria na kera vatarazae, na kera lotu, beto na kera tabuna; beto muke aru muleni na bulomu tonai mu vatarazae na Bangara pana kera beto na kera vatarazae.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Beto pana korapana na izongona na nada Bangara i Jisu Karisito mu paranga leana laoni doru totozo tana Tamaza na Tamada ria doru zakazava taqe gozororia.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ego mu varituti vapekai lao lame pana miu toa pangagana na Karisito.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Gamu na tiolata reko mu tuti vapekiria ria na marenemiu varitoto vei tugu gamu tuti veini na Bangara.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Ura pana toa tatamana na marene za na batuna na reko maka moqaza podeke vei tugu na Karisito za na batuna na ekelesia, beto ko aza tugu makana za aloa za na ekelesia aza na tinina makana.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Ko maka moqaza podeke vei na ekelesia za tuti vapekai tana Karisito, nari za gamu na tiolata reko ba mu tuti veidi tugu pana doru zona ria na marenemiu.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Gamu na tiolata marene mu roquroquria ria na maqotamiu maka moqaza podeke vei tugu na Karisito za roquroqu veini na ekelesia ko za varivanani na nana toa makana.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Za vani na nana toa makana aza ko za vamadia pana nana paranga za na ekelesia tonai za tavalioso pana nana sela maka moqaza vei tugu na kolo za boka valiosia za na tinina na tinoni.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Ko na Karisito makana mina izongia za na ekelesia za bata lea, zake paji, zake kolea na opopu babi kaki sela, goto mina lioso beto kepore maka sela mina tajutuni.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Ko za tuvizi gu za ria na tiolata marene mari roquroqu veini qari roquroqua na tinidi makadi ria na maqotadi. Na marene za roqua na maqotana za roqu muleni tugu makana aza.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Taqe gilagilainada gita za kepore za maka tinoni bike tavaraguani za na tinina makana, goto za vatekutekua beto za kopu valeanani tu, maka moqaza podeke vei tugu i Jisu za kopu valeanani na ekelesia.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Taqe gilagilai gita za roiti vei ari na Karisito ura gita za na okokoto kobu tinina gu aza.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Ko za vei za ari za gua vei na Kutikuti Tabuna, <<Za vei za mina loia na tinana na tamana za na marene ko mina suvere tavitia za na maqotana, ko ari kori za mari suvere maka,>> za gua.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Maka gigalai golomona za kori za kole pana paranga ani. Ko aza qa pojai ara za na veveina na Karisito beto na ekelesia za guni aza.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ba gamu ba za uligamu tugu za na paranga ani. Ko za vei za na tiolata marene mi roquroqu veina na tinina makana za na maqotana, beto na tiolata reko za mi pangagani na marenena.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.