Efésios 5
ghn (GHN) vs NTLH
1 Ko za vei aza za mu dogoro tutia na uana tana Tamaza, ura na nana koburu za roquroqu vitivitigigamu aza za gamu.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Ko na variroqu za mi gaitia za na miu toa, maka moqaza podeke vei na Karisito za roquroqugita ko za vani na nana toa makana pana laedagita. Ko aza za na varivana beto na vavavui za omanga lea ko za vaqerai na Tamaza.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Zake dogoro pada ko mari kole pana tadigamu za ria na roiti vabosi beto doru toa za vei na toa manugu babi na toa nyonyoroguani nana zakazava na goto tinoni, ura na tinoni tana Tamaza za gamu.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Beto zake pada tugu za gamu muna paranga vabosi, na paranga goboro beto na pojaria na paraparanga qera bosidi za gamu. Goto mu paranga leana laoni tu gamu pana tana Tamaza ria na mana za tori vadigita tu aza.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Mu gilagila valeania za na varivagigalai ani, ria na tinoni qari roiti vabosi, babi qari toani na toa manugu babi ria qari dogoro nyoroguani na zakazava tana goto tinoni, za marike tekua za na iadi pana binangara tana Karisito beto tana Tamaza. Na toa nyoroguani na zakazava tana goto tinoni za vei na toa vavatarazae tamaza sekeseke.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Mu kopuni ko muke loposodi ria na paranga sekesekedi tadiria na tinoni sekesekedi. Ura pana dia roiti ikikeredi ari za mari gozoria ria na tinoni maja paranga za na vinakilasa tana Tamaza.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Ko gamu muke suvere varisomanai pana tadiria na tinoni qari vevei zara.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Perangaina na tinoni rodomo za gamu, ba koviria na tinoni pa kabere tu za gamu ura gamu gilagilai na Bangara. Ko za vei za mu toa vei na tinoni za suvere pana kabere za gamu.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 (Ura na vuana na toa suvere pa kabere za tadogoro pana doru uana leadi, na tuvizidi beto na zozotodi.)
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Ko tonai muna suvere pana kabere nari za muna valeania za aza vei za vaqerai na Bangara.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Ko muke somanadi na roiti rodomodi kepore na vua leadi, goto mu uduku votuni tu pa kaberena za na dia roiti ikikeredi.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Ura za varivakea jola tugu na kole varivavakatodi ria na toa qari roiti golomodi na tinoni ari.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Ba totonai tu qari tauduku votu pa kabere za doru zakazava, nari za bola votu za na vagizodi zozoto.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Ura doru zakazava za za vabola voturia na kabere. Zara za vei za qari paranga ria kaki, ari qari gua vei, <<Mu iqolo ao na tinoni qu korapa puta, beto mu turu mule pa uke, ko na Karisito mi vatolanganigo na kabere,>> qari gua.
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Ko za vei za mu suvere vainongoro valeanani na miu toa suvesuvere. Muke toa vei ria na tinoni rururadi, goto mu suvere vei tu ria na tinoni tavagigaladi.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Mu aloria ria na totozo ura qari korapa ikeredi ria na rane ari.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Ko za vei za muke suvere vei ria na tinoni duviduvilidi, goto mu gilagila valeania tu za aza na roiti za nyoroguani na Bangara ko muna roitini gamu.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Muke buku vadigeredigamu na vaini, ura na toa vei aza za pala mina ngangulugamu; goto mu tavapugeleni tu gamu za na Ongu Tabuna.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Mu kole varivavakatodi ria na kera vatarazae, na kera lotu, beto na kera tabuna; beto muke aru muleni na bulomu tonai mu vatarazae na Bangara pana kera beto na kera vatarazae.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Beto pana korapana na izongona na nada Bangara i Jisu Karisito mu paranga leana laoni doru totozo tana Tamaza na Tamada ria doru zakazava taqe gozororia.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Ego mu varituti vapekai lao lame pana miu toa pangagana na Karisito.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Gamu na tiolata reko mu tuti vapekiria ria na marenemiu varitoto vei tugu gamu tuti veini na Bangara.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Ura pana toa tatamana na marene za na batuna na reko maka moqaza podeke vei tugu na Karisito za na batuna na ekelesia, beto ko aza tugu makana za aloa za na ekelesia aza na tinina makana.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ko maka moqaza podeke vei na ekelesia za tuti vapekai tana Karisito, nari za gamu na tiolata reko ba mu tuti veidi tugu pana doru zona ria na marenemiu.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Gamu na tiolata marene mu roquroquria ria na maqotamiu maka moqaza podeke vei tugu na Karisito za roquroqu veini na ekelesia ko za varivanani na nana toa makana.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Za vani na nana toa makana aza ko za vamadia pana nana paranga za na ekelesia tonai za tavalioso pana nana sela maka moqaza vei tugu na kolo za boka valiosia za na tinina na tinoni.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Ko na Karisito makana mina izongia za na ekelesia za bata lea, zake paji, zake kolea na opopu babi kaki sela, goto mina lioso beto kepore maka sela mina tajutuni.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Ko za tuvizi gu za ria na tiolata marene mari roquroqu veini qari roquroqua na tinidi makadi ria na maqotadi. Na marene za roqua na maqotana za roqu muleni tugu makana aza.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Taqe gilagilainada gita za kepore za maka tinoni bike tavaraguani za na tinina makana, goto za vatekutekua beto za kopu valeanani tu, maka moqaza podeke vei tugu i Jisu za kopu valeanani na ekelesia.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Taqe gilagilai gita za roiti vei ari na Karisito ura gita za na okokoto kobu tinina gu aza.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Ko za vei za ari za gua vei na Kutikuti Tabuna, <<Za vei za mina loia na tinana na tamana za na marene ko mina suvere tavitia za na maqotana, ko ari kori za mari suvere maka,>> za gua.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Maka gigalai golomona za kori za kole pana paranga ani. Ko aza qa pojai ara za na veveina na Karisito beto na ekelesia za guni aza.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Ba gamu ba za uligamu tugu za na paranga ani. Ko za vei za na tiolata marene mi roquroqu veina na tinina makana za na maqotana, beto na tiolata reko za mi pangagani na marenena.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.