Colossenses 4
ghn (GHN) vs NVI
1 Gamu na bangara, mu vadogorodi aza za tuvizi beto za pada ria na miu pinauzu, ura gamu gilagilaimiu za gamu ba za korapa suverenana pa noka za na miu Bangara.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Mu aru tokatokai na varavara, mu suvere gelegele pana varavara beto mu vasomanani na paranga leana.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Gami ba mu varavara tokadigami tugu vei, ko na Tamaza mi revanga vadigami na atakamana tana paranga ko mami boka vaqavaqatani gami za na nongoro golomona na veveina na Karisito, aza na nongoro za qa tapiu taleni ara.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Ko mu varavara tokaniziu ko ma vakabere valeania ara za na nongoro golomona aza, aza vei za pada ko mana parangani ara.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Mu toani na toa tavagigalana tonai gamu suvere tavitiria ria qarike vazozotoa na Karisito ko mu aloa na totozo.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Na miu vokele paranga za mi vavagua doru totozo beto mi lingilingi, ko mu gigalai oeria na oe tuvizina lao tadiria na goto tinoni.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Doru vavakato veveiqu ara za pala i Tukikosi tu mina ule vadigamu. Aza za na tavitida gami qerani, na nabulu tarangena, beto za somana nabulu tavitigami gami pana roiti tana Bangara.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Aza za qa garunu laoni ara tadigamu, ko mu gilagilai gamu ae gami korapa veveimami gami ko mi tavaneqi na bulomiu.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Na tinoni za lao tavitia aza i Onesimasi, aza maka miu tinoni tugu gamu, na tinoni tarangena beto gami ba gami qerani aza. Ari kori za pala mari vavakato vadigamu za doru zakazava na veveimami gami pani.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 I Arizitakosi, aza za korapa tapiu tavitiziu ara, za valaoa nana roquroqu lavatana tadigamu za gua. Beto vei tugu i Maka na taina vakarovo i Banabasi. Ko na veveina i Maka za gamu tori tekua tu za na garunu veveina aza, ko vei mina lame kamugamu nari za mu vakamu valeania.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 I Jisu, maka izongona i Jasitasi, ba za garunu laoni tugu nana roquroqu lavatana tadigamu. Ari gu ria na tinoni Jiu qari vazozotoa na Karisito beto qari makarai roiti tavitiziu ara ko mi tavalame na binangara tana Tamaza. Ko qari vamanotoziu ara ria ari.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 I Epaparasi, aza maka miu tinoni tugu gamu beto na nabulu tana Karisito i Jisu, ba za valaoa nana roquroqu lavatana tadigamu. Doru totozo za varipera vivivadigamu ko mu turu vamauru vei na tinoni matuamiu beto ko mu tavapugeleni doru nyorogua tana Tamaza za gua aza.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Ara qa batia ko mana boka pojadigamu gu za aza za roiti ngalingali vadigamu gamu beto ria na tinoni pa Laodikeia beto pa Hierapolisi.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 I Luke, na dokita vavaguana tadigami, beto i Demasi qari garunu laoni na dia roquroqu lavatana tadigamu.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Mu vakarovia na mami roquroqu lavatana tadiria na tinoni tana Karisito pa Laodikeia beto ti Numipa beto na ekelesia qari varikamu pa ruma tana.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Pa liguna muna tiroa gamu za na leta ani nari za mu vajola laoa ko mari tiroa mule ria na ekelesia pa Laodikeia. Beto gamu ba muna tiroa tugu vei za na leta mari vajola lamea ria na tinoni tana Karisito pa Laodikeia.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Beto ari muna poja veini i Akipasi, <<Ao mu vaokoto valeania za na roiti ninabulu za vanigo na Bangara,>> muna guni.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Ara, Paula, qa kutini pa limaqu makaqu za na qua roquroqu lavatana ani. Muke mumani za ara za qa korapa tapiu.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.