Colossenses 4
ghn (GHN) vs NAA
1 Gamu na bangara, mu vadogorodi aza za tuvizi beto za pada ria na miu pinauzu, ura gamu gilagilaimiu za gamu ba za korapa suverenana pa noka za na miu Bangara.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Mu aru tokatokai na varavara, mu suvere gelegele pana varavara beto mu vasomanani na paranga leana.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Gami ba mu varavara tokadigami tugu vei, ko na Tamaza mi revanga vadigami na atakamana tana paranga ko mami boka vaqavaqatani gami za na nongoro golomona na veveina na Karisito, aza na nongoro za qa tapiu taleni ara.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Ko mu varavara tokaniziu ko ma vakabere valeania ara za na nongoro golomona aza, aza vei za pada ko mana parangani ara.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Mu toani na toa tavagigalana tonai gamu suvere tavitiria ria qarike vazozotoa na Karisito ko mu aloa na totozo.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Na miu vokele paranga za mi vavagua doru totozo beto mi lingilingi, ko mu gigalai oeria na oe tuvizina lao tadiria na goto tinoni.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Doru vavakato veveiqu ara za pala i Tukikosi tu mina ule vadigamu. Aza za na tavitida gami qerani, na nabulu tarangena, beto za somana nabulu tavitigami gami pana roiti tana Bangara.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Aza za qa garunu laoni ara tadigamu, ko mu gilagilai gamu ae gami korapa veveimami gami ko mi tavaneqi na bulomiu.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Na tinoni za lao tavitia aza i Onesimasi, aza maka miu tinoni tugu gamu, na tinoni tarangena beto gami ba gami qerani aza. Ari kori za pala mari vavakato vadigamu za doru zakazava na veveimami gami pani.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 I Arizitakosi, aza za korapa tapiu tavitiziu ara, za valaoa nana roquroqu lavatana tadigamu za gua. Beto vei tugu i Maka na taina vakarovo i Banabasi. Ko na veveina i Maka za gamu tori tekua tu za na garunu veveina aza, ko vei mina lame kamugamu nari za mu vakamu valeania.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 I Jisu, maka izongona i Jasitasi, ba za garunu laoni tugu nana roquroqu lavatana tadigamu. Ari gu ria na tinoni Jiu qari vazozotoa na Karisito beto qari makarai roiti tavitiziu ara ko mi tavalame na binangara tana Tamaza. Ko qari vamanotoziu ara ria ari.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 I Epaparasi, aza maka miu tinoni tugu gamu beto na nabulu tana Karisito i Jisu, ba za valaoa nana roquroqu lavatana tadigamu. Doru totozo za varipera vivivadigamu ko mu turu vamauru vei na tinoni matuamiu beto ko mu tavapugeleni doru nyorogua tana Tamaza za gua aza.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ara qa batia ko mana boka pojadigamu gu za aza za roiti ngalingali vadigamu gamu beto ria na tinoni pa Laodikeia beto pa Hierapolisi.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 I Luke, na dokita vavaguana tadigami, beto i Demasi qari garunu laoni na dia roquroqu lavatana tadigamu.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Mu vakarovia na mami roquroqu lavatana tadiria na tinoni tana Karisito pa Laodikeia beto ti Numipa beto na ekelesia qari varikamu pa ruma tana.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Pa liguna muna tiroa gamu za na leta ani nari za mu vajola laoa ko mari tiroa mule ria na ekelesia pa Laodikeia. Beto gamu ba muna tiroa tugu vei za na leta mari vajola lamea ria na tinoni tana Karisito pa Laodikeia.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Beto ari muna poja veini i Akipasi, <<Ao mu vaokoto valeania za na roiti ninabulu za vanigo na Bangara,>> muna guni.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Ara, Paula, qa kutini pa limaqu makaqu za na qua roquroqu lavatana ani. Muke mumani za ara za qa korapa tapiu.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.