2 Pedro 3

ghn (GHN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka viza baere leana, na qua leta vinaori lao tadigamu ani. Pana kori doru qua leta za qa podekia vangalingalia ara za na miu roquroqu leana ko muke mumadi ria na zakazava ari qa gua.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Ara qa nyoroguani ko mu vakoititiria gamu ria na paranga perangaina tu qari pojaria ria na tinoni korokorotai beto ria na garunu qari ule vadigamu ria na tinoni tagarunudi totonai qari vavakato vadigamu na veveina nada Bangara aza za alogita.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Za poreveveina jola za gamu mu vakoititiria za ari. Pana rane vinabetobetodi za pala mari lame ria na tinoni vavalededi qari tututia na dia nyorogua ikikeredi ko mari vavalededigamu za gamu.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Pala ari mari paranga vavalede veidigamu, <<Beko za tori taringutinguti vakolea tu za pala mina mule lame za gua,>> uve? Ba zake gore votu tu za na taringutinguti aza! Ria na tamada za qari toi uke kenidia tu ba kepore tu maka za bi soga. <<Doru zakazava za qari kopa kole veidia tugu qari kole vei pa podapodalaina tonai za tavapodaka na kasia guguzu!>> mari gua.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Ba qari daidia roqu vakoinonoa ria za na ginugua ani. Pa totozo pa moa za paranga gu na Tamaza za qari podaka votu ria na oka, beto na kasia abana za podaka votu pa kolo ko za kole livutia na kolo.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Beto ko na kolo tugu za piaria za na kasia guguzu aza.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Ko pana maka moqaza paranga tugu aza za qari korapa takopu ria na oka beto na kasia abana koviria, ko qari korapa tavanaqiti vani na iku. Ko na oka beto na kasia abana za pala mina ganiria na iku pana rane varituti tonai mari tavakilasa ria na tinoni ikikeredi.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Ba muke roqu mumani gamu za maka zava ani, ka viza baere leana. Pana tana Bangara za na kakazana na totozo za kepore veveina. Pana tana Bangara maka rane za vei maka vuro aoro beto maka vuro aoro za vei maka rane gu.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Na Bangara zake korapa vavabongini za na vagore votuna na nana taringutinguti vei qari roverove veini za vei qari gua ria kaki tinoni. Goto aza za korapa peki adonogamu gu za gamu ura zake nyoroguani aza za maka tinoni bi uke. Ba ria doru tinoni za za nyorogudi aza ko mari gabala loi pale na dia sela.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ba mina lame vasiboro vei maka tinoni ikikona za na rane mule lame tana Bangara. Pana rane aza na oka mina murimuri tonai mina tanongoro za na ovangana na qalalana na iku. Beto ko na zakazava pana oka mari tavurungu ko mari tapiara pale pana iku, beto na kasia abana beto doru zakazava qari taroiti pa korapana za mari murimuri manyao betodia.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Ego gamu tori nongoria tu gamu za pala doru zakazava za mari tapiara vei zara, ko za vei za gamu gilagilaimiu ae muna toa goto vei gamu. Mu toani na uana liosona beto na pangagana na Tamaza
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 totonai gamu korapa adonia za na rane tana Tamaza ko mu vasiqasiqaraia na lamena na rane aza. Pana rane aza za mina taqalala ko mina vurungia na iku za na oka ko doru maka zava za mari nyoro maragutu betodia.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Ba gita za taqe korapa adonia aza za taringutinguti vakole vadigita na Tamaza. Za taringutinguti vakole vadigita aza za na oka koregana beto na kasia abana koregana, ketakoi za kole na tuvizi tana Tamaza.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Ko zara za vei za, ka viza baere leana, totonai gamu korapa adonoria gamu za ari za mu podeke vitivitigia ko mike tabata maka opopu pana miu toa beto muke roitini maka sela muna boka tajutuni pa moena na Tamaza beto mu suvere bule tavitia aza.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Na Bangara za korapa adono vamomozo, ko na totozo za korapa adono vamomozo aza za mu dogoro veini na totozo za korapa vadigamu gamu ko mu taalo za gua. Ko i Paula na turada pana tana Karisito ba za tori kuti lao vadigamu tu pana gigalai za vani na Tamaza za na veveina na mule lame tana Bangara.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ko ani za tori pojai tu aza pana doru nana leta tonai za pojai na veveina na lame tana Bangara. Koledia ria kaki zakazava pana nana leta qarike munyala na vakaberedi ko ria na tinoni rururadi beto ria zake matua na roqudi za qari ruvata vapiruria ria na zakazava ari. Beto ko kaki kutikuti pana Kutikuti Tabuna ba qari veidi tugu. Ko na dia roiti vei tugu aza za qari korapa teku taridi na vinakilasa pana rane varituti.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ko zara za vei za, ka viza baere leana, gamu tori gilagilaimiu tu gamu za vei ari. Ko mu kopu muledigamu makamiu beto ria na tinoni ikikeredi marike toka vapirugamu keta mari valotugamu.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Mu toa zae pana variroqu varialona beto na gigalaina na nada Bangara beto na nada inaalo i Jisu Karisito. Aza za ta vatarazaea beto ta valavatia koviria, beto ko mi kamua na kamua. Agua.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.