2 Pedro 3
ghn (GHN) vs ARIB
1 Ka viza baere leana, na qua leta vinaori lao tadigamu ani. Pana kori doru qua leta za qa podekia vangalingalia ara za na miu roquroqu leana ko muke mumadi ria na zakazava ari qa gua.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Ara qa nyoroguani ko mu vakoititiria gamu ria na paranga perangaina tu qari pojaria ria na tinoni korokorotai beto ria na garunu qari ule vadigamu ria na tinoni tagarunudi totonai qari vavakato vadigamu na veveina nada Bangara aza za alogita.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Za poreveveina jola za gamu mu vakoititiria za ari. Pana rane vinabetobetodi za pala mari lame ria na tinoni vavalededi qari tututia na dia nyorogua ikikeredi ko mari vavalededigamu za gamu.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Pala ari mari paranga vavalede veidigamu, <<Beko za tori taringutinguti vakolea tu za pala mina mule lame za gua,>> uve? Ba zake gore votu tu za na taringutinguti aza! Ria na tamada za qari toi uke kenidia tu ba kepore tu maka za bi soga. <<Doru zakazava za qari kopa kole veidia tugu qari kole vei pa podapodalaina tonai za tavapodaka na kasia guguzu!>> mari gua.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Ba qari daidia roqu vakoinonoa ria za na ginugua ani. Pa totozo pa moa za paranga gu na Tamaza za qari podaka votu ria na oka, beto na kasia abana za podaka votu pa kolo ko za kole livutia na kolo.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Beto ko na kolo tugu za piaria za na kasia guguzu aza.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Ko pana maka moqaza paranga tugu aza za qari korapa takopu ria na oka beto na kasia abana koviria, ko qari korapa tavanaqiti vani na iku. Ko na oka beto na kasia abana za pala mina ganiria na iku pana rane varituti tonai mari tavakilasa ria na tinoni ikikeredi.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Ba muke roqu mumani gamu za maka zava ani, ka viza baere leana. Pana tana Bangara za na kakazana na totozo za kepore veveina. Pana tana Bangara maka rane za vei maka vuro aoro beto maka vuro aoro za vei maka rane gu.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Na Bangara zake korapa vavabongini za na vagore votuna na nana taringutinguti vei qari roverove veini za vei qari gua ria kaki tinoni. Goto aza za korapa peki adonogamu gu za gamu ura zake nyoroguani aza za maka tinoni bi uke. Ba ria doru tinoni za za nyorogudi aza ko mari gabala loi pale na dia sela.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Ba mina lame vasiboro vei maka tinoni ikikona za na rane mule lame tana Bangara. Pana rane aza na oka mina murimuri tonai mina tanongoro za na ovangana na qalalana na iku. Beto ko na zakazava pana oka mari tavurungu ko mari tapiara pale pana iku, beto na kasia abana beto doru zakazava qari taroiti pa korapana za mari murimuri manyao betodia.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Ego gamu tori nongoria tu gamu za pala doru zakazava za mari tapiara vei zara, ko za vei za gamu gilagilaimiu ae muna toa goto vei gamu. Mu toani na uana liosona beto na pangagana na Tamaza
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 totonai gamu korapa adonia za na rane tana Tamaza ko mu vasiqasiqaraia na lamena na rane aza. Pana rane aza za mina taqalala ko mina vurungia na iku za na oka ko doru maka zava za mari nyoro maragutu betodia.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Ba gita za taqe korapa adonia aza za taringutinguti vakole vadigita na Tamaza. Za taringutinguti vakole vadigita aza za na oka koregana beto na kasia abana koregana, ketakoi za kole na tuvizi tana Tamaza.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Ko zara za vei za, ka viza baere leana, totonai gamu korapa adonoria gamu za ari za mu podeke vitivitigia ko mike tabata maka opopu pana miu toa beto muke roitini maka sela muna boka tajutuni pa moena na Tamaza beto mu suvere bule tavitia aza.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Na Bangara za korapa adono vamomozo, ko na totozo za korapa adono vamomozo aza za mu dogoro veini na totozo za korapa vadigamu gamu ko mu taalo za gua. Ko i Paula na turada pana tana Karisito ba za tori kuti lao vadigamu tu pana gigalai za vani na Tamaza za na veveina na mule lame tana Bangara.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Ko ani za tori pojai tu aza pana doru nana leta tonai za pojai na veveina na lame tana Bangara. Koledia ria kaki zakazava pana nana leta qarike munyala na vakaberedi ko ria na tinoni rururadi beto ria zake matua na roqudi za qari ruvata vapiruria ria na zakazava ari. Beto ko kaki kutikuti pana Kutikuti Tabuna ba qari veidi tugu. Ko na dia roiti vei tugu aza za qari korapa teku taridi na vinakilasa pana rane varituti.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Ko zara za vei za, ka viza baere leana, gamu tori gilagilaimiu tu gamu za vei ari. Ko mu kopu muledigamu makamiu beto ria na tinoni ikikeredi marike toka vapirugamu keta mari valotugamu.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Mu toa zae pana variroqu varialona beto na gigalaina na nada Bangara beto na nada inaalo i Jisu Karisito. Aza za ta vatarazaea beto ta valavatia koviria, beto ko mi kamua na kamua. Agua.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.