2 Pedro 1

ghn (GHN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ara Saimone Pita na nabulu beto na tinoni tagarunuqu ti Jisu Karisito.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Na variroqu varialona beto na bule mi vonuvonu tadigamu tonai muna gilagila valeania na Tamaza beto i Jisu Karisito na nada Bangara.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Pana nana neqi tinamaza na Tamaza za tori vadigita tu za doru zakazava pana toa ongongu ko tana boka toa beto tana pangagani na Tamaza za gua. Ko taqe tori izongoria tu gita ria na zakazava ari ura taqe tori gilagilai tu gita aza. Ko aza za kukugita ko taqe somana pana nana neqi lavatana beto na uana tuvizina.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Ura pana ginugua vei ari za tori vadigita tu aza ria nana taringutinguti leleadi beto na poreveveidi jola. Ko pana zona vei ari za muna somana izongia gamu za na toa tinamaza tonai muna uku loi pale gamu za na toa lulasana za koko lame vei pana nyorogua tana kasia guguzu.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Ko za vei aza za gamu mu ngalingali ko mu vaokoto valeanaia na toa leana za na miu rangerange, beto mu vatavitini na gigalaina na nyorogua tana Tamaza za na leana.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Na gigalaina na nyorogua tana Tamaza za mu vatavitini na kopu muledigamu pana ikerena, na kopu muledigamu pana ikerena za mu vatavitini na turu vangaju pana tapata. Na turu vangaju za mu vatavitini na toa pangagana na Tamaza.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Na pangagana na Tamaza za mu vatavitini na varitamatazi, beto ko na varitamatazi za mu vatavitini na variroqu.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Ura vei mari kole tadigamu beto vei muna izongo vamotaria gamu ria na toa ari, za pala munake qaqa beto munake egoroni na miu gigalaina na nada Bangara i Jisu Karisito za gamu.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ura na tinoni za qaqani na zakazava vei ari za zake batabata ko za papaka nana dogodogoro, beto ko za tori muma pale tu aza za ria nana sela koledi za qari toi tavulaza tu.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Ko zara za vei, ka viza tavitiqu, ko mu podeke vitivitigia ko mu gilagila valeania za na ginuana za kukugamu beto za mijatagamu na Tamaza. Ko vei muna roitidi gamu ria na roiti ari nari za pala munake boka tatupe pana miu rangena na Karisito za gamu.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Ko na vuana na miu podepodeke lavata za pala muna tekua gamu za na vinamalumu zozotona ko muna lugea za na binangara kole jolana ta nada Bangara beto na inaalo i Jisu Karisito.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ko za vei za nake zavana gamu tori gilagilaimiu tu beto gamu tori turu vamauru tu za pana varivagigalai zozotona gamu izongia za gamu, ba ara za manake beto varoquroqudigamu za na zakazava ari.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Qa rove veini na qua roiti ara ani ko tonai qa korapa toaqua za manake beto varoquroqudigamu ria na zakazava ari ko muke mumadi.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Ura qa tori gilagilai tu za na rane mana taloi za nake zovaina beto mina kamu, vei tugu za tori vakabere vaniziu tugu na nada Bangara i Jisu Karisito.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Ara mana podepodeke vitivitigia pana qua kutikuti ko pana liguna mana taloi ara ba munake roqu mumadi gamu ria na zakazava ari.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Ura nake vavakato leleadi gobogorodi za gami tutiria gami na tinoni tagarunumami totonai gami ule vadigamu za na veveina na neqi beto na mule lame ta nada Bangara i Jisu Karisito. Goto gami batini matamami zozoto za nana neqi aza.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Ura gami gami korapa tugu za totonai za tekua aza za na vinalavata beto na malakapi pana tana Tamaza na Tamada. Totonai za na mamalaingi tana Tamaza lavatana jola za ari za gua vei, Na Tuqu Makaina aza qa qera vitivitigini ara ani, za gua.
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Ko na mamalaingi gami nongoria gami ani za lagere vei pa noka tonai gami kole suvere tavitia aza pa batu kubo madina.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ko za vei aza za gami gami vazozoto vitivitigia za na nongoro qari pojai ria na tinoni korokorotai pa moa. Ko za vei za pala muna tatoka valeana za gamu vei munake dogoro kipuni gamu za na paranga tadiria na tinoni korokorotai. Na paranga tadiria na tinoni korokorotai aza za vei na juke za vakaberia na kota rorodomona pa bulomiu tinganai mina kabere vei tonai za zae na volavolaza rane beto za zagere na seru rane pana volavolaza.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Ba ani za na roquroqu za poreveveina ko mu gilagila valeania ani. Kepore maka korokorotai pana Kutikuti Tabuna za tavalotu pana nana ruvaruvata gu makana na tinoni.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Ura kepore za maka korokorotai za votu lame pana nana nyorogua gu makana na tinoni, goto na Ongu Tabuna tu za gaitiria ria na tinoni beto za qari poja votudi ria na nongoro qari lagere vei tana Tamaza.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.