2 Pedro 1

ghn (GHN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ara Saimone Pita na nabulu beto na tinoni tagarunuqu ti Jisu Karisito.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Na variroqu varialona beto na bule mi vonuvonu tadigamu tonai muna gilagila valeania na Tamaza beto i Jisu Karisito na nada Bangara.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Pana nana neqi tinamaza na Tamaza za tori vadigita tu za doru zakazava pana toa ongongu ko tana boka toa beto tana pangagani na Tamaza za gua. Ko taqe tori izongoria tu gita ria na zakazava ari ura taqe tori gilagilai tu gita aza. Ko aza za kukugita ko taqe somana pana nana neqi lavatana beto na uana tuvizina.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Ura pana ginugua vei ari za tori vadigita tu aza ria nana taringutinguti leleadi beto na poreveveidi jola. Ko pana zona vei ari za muna somana izongia gamu za na toa tinamaza tonai muna uku loi pale gamu za na toa lulasana za koko lame vei pana nyorogua tana kasia guguzu.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Ko za vei aza za gamu mu ngalingali ko mu vaokoto valeanaia na toa leana za na miu rangerange, beto mu vatavitini na gigalaina na nyorogua tana Tamaza za na leana.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Na gigalaina na nyorogua tana Tamaza za mu vatavitini na kopu muledigamu pana ikerena, na kopu muledigamu pana ikerena za mu vatavitini na turu vangaju pana tapata. Na turu vangaju za mu vatavitini na toa pangagana na Tamaza.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Na pangagana na Tamaza za mu vatavitini na varitamatazi, beto ko na varitamatazi za mu vatavitini na variroqu.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Ura vei mari kole tadigamu beto vei muna izongo vamotaria gamu ria na toa ari, za pala munake qaqa beto munake egoroni na miu gigalaina na nada Bangara i Jisu Karisito za gamu.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ura na tinoni za qaqani na zakazava vei ari za zake batabata ko za papaka nana dogodogoro, beto ko za tori muma pale tu aza za ria nana sela koledi za qari toi tavulaza tu.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ko zara za vei, ka viza tavitiqu, ko mu podeke vitivitigia ko mu gilagila valeania za na ginuana za kukugamu beto za mijatagamu na Tamaza. Ko vei muna roitidi gamu ria na roiti ari nari za pala munake boka tatupe pana miu rangena na Karisito za gamu.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Ko na vuana na miu podepodeke lavata za pala muna tekua gamu za na vinamalumu zozotona ko muna lugea za na binangara kole jolana ta nada Bangara beto na inaalo i Jisu Karisito.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ko za vei za nake zavana gamu tori gilagilaimiu tu beto gamu tori turu vamauru tu za pana varivagigalai zozotona gamu izongia za gamu, ba ara za manake beto varoquroqudigamu za na zakazava ari.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Qa rove veini na qua roiti ara ani ko tonai qa korapa toaqua za manake beto varoquroqudigamu ria na zakazava ari ko muke mumadi.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Ura qa tori gilagilai tu za na rane mana taloi za nake zovaina beto mina kamu, vei tugu za tori vakabere vaniziu tugu na nada Bangara i Jisu Karisito.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Ara mana podepodeke vitivitigia pana qua kutikuti ko pana liguna mana taloi ara ba munake roqu mumadi gamu ria na zakazava ari.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Ura nake vavakato leleadi gobogorodi za gami tutiria gami na tinoni tagarunumami totonai gami ule vadigamu za na veveina na neqi beto na mule lame ta nada Bangara i Jisu Karisito. Goto gami batini matamami zozoto za nana neqi aza.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Ura gami gami korapa tugu za totonai za tekua aza za na vinalavata beto na malakapi pana tana Tamaza na Tamada. Totonai za na mamalaingi tana Tamaza lavatana jola za ari za gua vei, Na Tuqu Makaina aza qa qera vitivitigini ara ani, za gua.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Ko na mamalaingi gami nongoria gami ani za lagere vei pa noka tonai gami kole suvere tavitia aza pa batu kubo madina.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Ko za vei aza za gami gami vazozoto vitivitigia za na nongoro qari pojai ria na tinoni korokorotai pa moa. Ko za vei za pala muna tatoka valeana za gamu vei munake dogoro kipuni gamu za na paranga tadiria na tinoni korokorotai. Na paranga tadiria na tinoni korokorotai aza za vei na juke za vakaberia na kota rorodomona pa bulomiu tinganai mina kabere vei tonai za zae na volavolaza rane beto za zagere na seru rane pana volavolaza.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Ba ani za na roquroqu za poreveveina ko mu gilagila valeania ani. Kepore maka korokorotai pana Kutikuti Tabuna za tavalotu pana nana ruvaruvata gu makana na tinoni.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Ura kepore za maka korokorotai za votu lame pana nana nyorogua gu makana na tinoni, goto na Ongu Tabuna tu za gaitiria ria na tinoni beto za qari poja votudi ria na nongoro qari lagere vei tana Tamaza.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.