2 João 1

ghn (GHN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ara na tinoni matamata qa kuti lao tamu na tiolata reko tamijatamu beto tadiria na mua koburu. Gamu za qa roquroqugamu zozoto, ko nake ara gu makaqu goto ria doru qari gilagilai na zozoto ba qari roquroqugamu tugu vei za gamu,
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 ura na zozoto za togaza tadigita beto ko mina kole tadigita kamua na kamua.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Na variroqu varialona, na variroquroqu varitokai, beto na bule tana Tamaza na Tamada beto ti Jisu Karisito na Tuna na Tamada za mari kole somana tadigita pa zozoto beto pa variroqu.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Ara qa qera vitivitigi ura qa batia za ria kaki koburu tamu qari tutia na zozoto, ko qari tutia za aza tugu na garunu taqe tekua tana Tamada.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Ko koviria qa tepago ara ao, na tiolata reko: gita ta makarai variroqu. Nake maka garunu koregana za qa korapa kuti laoni ara tamu ani, goto aza tugu taqe izongia pa podapodalaina tu.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ko ani za na variroqu: gita tatutiria za na garunu tana. Na garunu gamu tori nongoria tu pa podapodalaina za ani: gamu mu tutia na variroqu.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Ura zoku tinoni varitoka vapiru za qari tori votu lao tu pa kasia guguzu. Ria na tinoni ari za qarike vazozotoa za i Jisu Karisito za lame toa masa na orungu. Na tinoni za vei zara za na tinoni varitoka vapiru beto na kana tana Karisito aza.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Mu kopu muledigamu makamiu ko marike murimuri ria gamu roitidi goto muna tekua tu gamu za na tabara okotona.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Na tinoni za kazopo vajola lao ko zake togaza pa varivagigalai veveina na Karisito ani za zake izongia za na Tamaza. Goto na tinoni za togaza pa varivagigalai ani za izongia za na Tamana beto na Tuna.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Na tinoni za lame tadigamu ko zake pogozia za na varivagigalai ani, za muke vatogai pa ruma beto muke paranga gozoria.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Ura na tinoni za paranga gozoria aza, za somanadi tugu aza za na roiti ikeredi tana.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Qari zoku ria na ginugua qa nyorogua kuti laodi ara tadigamu, ba qake nyorogua vavakatodi pa pepa beto pa peni. Goto qa gilagila valeania za ara mana lao kamugamu, ko tonai tu tana varigozoro zozoto nari za tana kole makarai varivavakato, ko mi okoto za na nada qeraqera.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Ria na koburu tamu ao na lulumami tamijatamu za qari garunu laoni na dia roquroqu tadigamu.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.